recomendaciones a los centros culturales nacionales, las asambleas nacionales y la sociedad civil | UN | التوصيات الموجهة إلى مراكز الشؤون الثقافية والعرقية ومجالس الشعب والمجتمع المدني |
En el anexo II infra se presentan las recomendaciones a la Asamblea General dimanadas de dichas consultas. | UN | ويتضمن المرفق الثاني أدناه التوصيات الموجهة إلى الجمعية العامة من تلك المشاورات. |
Todas las recomendaciones dirigidas a la Directora interina fueron aceptadas y fueron aplicadas o están en proceso de aplicación. | UN | وقُبِلَت جميع التوصيات الموجهة إلى المديرة المؤقتة للمعهد وقد نُفِّذَت أو هي الآن في دور التنفيذ. |
B. Respuestas a las recomendaciones dirigidas a uno o más organismos o al sistema de las Naciones Unidas en general | UN | باء - الردود على التوصيات الموجهة إلى وكالة واحدة أو أكثر أو إلى منظومة الأمم المتحدة عموما |
recomendaciones al sistema de las Naciones Unidas | UN | التوصيات الموجهة إلى منظومة الأمم المتحدة |
Entre las recomendaciones formuladas a la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos se le pedía que estudiara la posibilidad de crear un grupo de trabajo regional sobre las minorías. | UN | وطلبت إحدى التوصيات الموجهة إلى اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب بالنظر في إنشاء فريق عامل إقليمي معني بالأقليات. |
La Junta de Auditores comparte las preocupaciones de las delegaciones sobre la aplicación de las recomendaciones dirigidas al Servicio de Gestión de las Inversiones. | UN | وقال إن مجلس مراجعي الحسابات يشاطر الوفود انشغالاتها بشأن تنفيـذ التوصيات الموجهة إلى دائرة إدارة الاستثمارات. |
recomendaciones a las organizaciones de los pueblos indígenas | UN | التوصيات الموجهة إلى منظمات الشعوب الأصلية |
Resumen de las recomendaciones a la comunidad internacional, incluido el sistema de las Naciones Unidas | UN | خامسا - موجز التوصيات الموجهة إلى المجتمع الدولي، بما فيه منظومة الأمم المتحدة |
recomendaciones a los Estados de Asia central | UN | التوصيات الموجهة إلى دول آسيا الوسطى |
recomendaciones a los gobiernos y a las organizaciones internacionales | UN | التوصيات الموجهة إلى الحكومات والمنظمات الدولية |
La consecuencia es que no pueden promover en medida suficiente la aplicación de las recomendaciones dirigidas a sus instituciones; | UN | ونتيجة لذلك يتعذر عليها العمل بالقدر الكافي على تنفيذ التوصيات الموجهة إلى مؤسساتها. |
En muchos casos también es difícil hacer un seguimiento de las recomendaciones dirigidas a los gobiernos y las organizaciones de los pueblos indígenas debido a la falta de presentación de informes; | UN | وكذلك يصعب في الكثير من الحالات متابعة التوصيات الموجهة إلى الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية بسبب عدم تقديمها للتقارير؛ |
La consecuencia es que no pueden promover en medida suficiente la aplicación de las recomendaciones dirigidas a sus instituciones. | UN | وهم، نتيجة لذلك، ليسوا في وضع يمكنهم من الترويج على نحو كاف لتنفيذ التوصيات الموجهة إلى مؤسساتهم. |
Se pondrán de relieve las recomendaciones dirigidas a los órganos legislativos para la adopción de medidas. | UN | وستُبرز التوصيات الموجهة إلى الهيئات التشريعية لاتخاذ إجراء. المقدمة |
recomendaciones al sistema de las Naciones Unidas | UN | التوصيات الموجهة إلى منظومة الأمم المتحدة |
recomendaciones al sistema de las Naciones Unidas y a los Estados miembros | UN | التوصيات الموجهة إلى منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء |
El propósito de las recomendaciones formuladas a sus autoridades en este informe es precisamente coadyuvar a que lo hagan. | UN | والهدف من التوصيات الموجهة إلى السلطات المسؤولة عنها، كما ترد في هذا التقرير، هو بالتحديد مساعدتها على القيام بذلك. |
Lo mismo se observó respecto de las recomendaciones dirigidas al Ministerio del Interior y de Justicia y el Instituto Nacional Penitenciario (INPEC). | UN | ويسري ذلك أيضاً على التوصيات الموجهة إلى وزارة الداخلية والعدل والمؤسسة الوطنية للسجون ومراكز الاحتجاز. |
La Experta independiente concluye el informe con una serie de recomendaciones para el Gobierno de Liberia, la comunidad internacional y las Naciones Unidas. | UN | وتختتم الخبيرة المستقلة تقريرها بمجموعةٍ من التوصيات الموجهة إلى كلٌّ من حكومة ليبيريا والمجتمع الدولي والأمم المتحدة. |
Además, el Director General ha de presentar periódicamente a la Junta informes sobre la aplicación de las medidas adoptadas con miras a aplicar las recomendaciones que se hayan aprobado, incluidas las recomendaciones dirigidas al Director General que éste haya aceptado. | UN | كما سيقدم المدير العام إلى المجلس بانتظام تقارير حالة بشأن التدابير المتخذة بخصوص التوصيات المعتمدة ومن ضمنها التوصيات الموجهة إلى المدير العام والتي قبلها هذا الأخير. |
En las deliberaciones se llegó a formular un conjunto de recomendaciones para los gobiernos de los países, las empresas, la comunidad internacional y la UNCTAD. | UN | وتمخضت المداولات عن الاتفاق على مجموعة من التوصيات الموجهة إلى الحكومات والمؤسسات والمجتمع الدولي والأونكتاد. |
En él se expone la marcha del cumplimiento de las recomendaciones hechas a la UNCTAD acerca del fomento de la capacidad en el comercio electrónico. | UN | وتستعرض التقدم الحاصل في تنفيذ التوصيات الموجهة إلى الأونكتاد بشأن بناء القدرات في مجال التجارة الإلكترونية. |
90. El Secretario General examinó cuidadosamente las recomendaciones destinadas a las Naciones Unidas. | UN | ٠٩ - واستعرض اﻷمين العام، بعناية، التوصيات الموجهة إلى اﻷمم المتحدة. |
INFORME SOBRE EL ESTADO DE APLICACIÓN DE las recomendaciones de la Comisión a LA SECRETARÍA DE LA UNCTAD* | UN | تقرير مرحلي عن تنفيذ التوصيات الموجهة إلى أمانة الأونكتاد |
Las recomendaciones formuladas por los expertos, especialmente las dirigidas a la secretaría, contaron con un amplio apoyo. | UN | ولقيت توصيات الخبراء، ولا سيما التوصيات الموجهة إلى الأمانة، دعماً واسعاً. |