La presentación de las recomendaciones estuvo a cargo del Director Regional interino. | UN | وقد قُدمت التوصيات من جانب المدير اﻹقليمي بالنيابة. |
La presentación de las recomendaciones estuvo a cargo del Director Regional interino. | UN | وقد قُدمت التوصيات من جانب المدير اﻹقليمي بالنيابة. |
recomendaciones de esta naturaleza, y muchas otras similares, no requieren asistencia técnica para ponerse en práctica. | UN | ولا يحتاج تنفيذ التوصيات من هذا النوع، والعديد من التوصيات الأخرى المماثلة، إلى مساعدة تقنية. |
Es sumamente importante que el Secretario General pueda recibir recomendaciones de un profesional en la esfera militar. | UN | فتوفر التوصيات من جانب شخص عسكري محترف أمر بالغ الأهمية. |
El Grupo de Contacto está muy interesado en recibir nuevas recomendaciones del Secretario General con respecto a la procedencia institucional del apoyo administrativo y la cuantía del cargo por concepto de gastos generales. | UN | ويتطلع فريق الاتصال إلى مزيد من التوصيات من اﻷمين العام في صدد الموقع المؤسسي للدعم الاداري ومستوى التكلفة العامة. |
Aplicación de las recomendaciones por la Comisión sobre Armas de Destrucción en Masa | UN | رابعا - تنفيذ التوصيات من جانب اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل |
El Programa presentó a los participantes los antecedentes pertinentes de los proyectos de recomendación sobre estaciones en plataformas a gran altitud, las nuevas plataformas de telecomunicaciones terrestres en el ámbito de las comunicaciones por satélite. | UN | وقدّم البرنامج للمشاركين في الحلقة ما يتصل بمشروع التوصيات من معلومات أساسية في مجال نظم المنصات العالية الإرتفاع، التي هي نظم اتصالات أرضية ناشئة حديثا في مجال الاتصال بواسطة السواتل. |
En ambos informes se ofrecen una serie de recomendaciones para hacer operativas estas orientaciones generales. | UN | ويقدم التقريران مجموعة من التوصيات من أجل تنفيذ هذه التوجهات العامة. |
Se ha elaborado un programa para la puesta en práctica de las recomendaciones en el marco del proceso interinstitucional. | UN | وقد وضع برنامج لتنفيذ هذه التوصيات من خلال عملية التعاون فيما بين الوكالات. |
Entre ellas, cabía mencionar demoras importantes en la preparación de las recomendaciones que hiciese la Comisión. | UN | وتشمل تلك الانعكاسات حالات تأخر كبير في إعداد التوصيات من قبل اللجنة. |
Entre esas consecuencias, cabía mencionar demoras importantes en la preparación de las recomendaciones de la Comisión. | UN | وتشمل تلك الانعكاسات التأخر الكبيـر في إعداد التوصيات من قـِـبل اللجنة. |
22. Tras deliberar, el Grupo de Trabajo aprobó sin cambios el contenido de las recomendaciones 22 a 25. | UN | 22- بعد المناقشة، وافق الفريق العامل على مضمون التوصيات من 22 إلى 25 دون تغيير. |
Estimación para 2007: 5 conjuntos de recomendaciones de un grupo consultivo; | UN | التقديرات لعام 2007: خمس مجموعات من التوصيات من فريق استشاري |
A continuación aparece el estado de aplicación de las recomendaciones de cada informe. | UN | وترد أدناه حالة تنفيذ التوصيات من كل تقرير. |
Al no haber aprobado el CPC esas recomendaciones del informe sobre la marcha de la evaluación, no se presentaron tales exposiciones de las consecuencias a la Asamblea General. | UN | وحيث أن لجنة البرنامج والتنسيق لم تقر تلك التوصيات من التقرير المرحلي، لم تقدم بيانات من هذا القبيل الى الجمعية العامة. |
Aplicación de las recomendaciones por la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales | UN | رابعا - تنفيذ التوصيات من قبل المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية |
Proyectos de recomendación 248 a 250 | UN | مشاريع التوصيات من 248 إلى 250 |
En el informe se formula una serie de recomendaciones para fortalecer la gestión de la información y para mejorar la concepción y aplicación de futuros sistemas de información para la gestión. | UN | ويوفر التقرير مجموعة من التوصيات من أجل تعزيز إدارة المعلومات وتحسين تصميم وتنفيذ نظم المعلومات الإدارية في المستقبل. |
La delegación indicó que el Gobierno había demostrado su voluntad política al aceptar todas las recomendaciones en aras del mejoramiento de los derechos humanos para su población. | UN | وأشار الوفد إلى أن الحكومة أثبتت إرادتها السياسية بقبولها جميع التوصيات من أجل تعزيز حالة حقوق الإنسان لصالح شعبها. |
Por consiguiente, podemos proceder aprobar, sin proceder a votación, las recomendaciones que fueron aprobadas sin votación en la Comisión. | UN | لذلك آمل أن نعتمد تلك التوصيات من دون تصويت، وهي توصيات اعتمدتها اللجنة من دون تصويت. |
La evaluación se centrará en el análisis de la eficacia de los mecanismos y los procedimientos establecidos para poner en marcha el sistema de servicios de apoyo técnico, a fin de poder hacer recomendaciones con miras a mejorarlo. | UN | وسيكون تركيزه على تحليل فعالية اﻵليات والاجراءات التي وضعت لجعل نظام خدمات الدعم التقني تشغيليا بغية وضع التوصيات من أجل تحسينه. |
10. En cuanto a las cinco recomendaciones relacionadas con la igualdad y la no discriminación, el Gabón se había comprometido a ponerlas en práctica a través de una revisión de la ley y de la adopción de nuevas leyes. | UN | 10- وبخصوص التوصيات الخمس المتصلة بالمساواة وعدم التمييز، التزمت غابون بتنفيذ هذه التوصيات من خلال مراجعة القانون واعتماد مشاريع قوانين. |