En este contexto, el Gobierno de la India acepta la recomendación formulada. | UN | وفي هذا السياق، تقبل حكومة الهند التوصية المقدمة. |
la reunión del Comité Especial, el Presidente de los Estados Unidos y los órganos legislativos de la Potencia administradora aprobaron la recomendación formulada por la Comisión Independiente sobre Reubicación y Cierre de Bases Militares. | UN | وبعد انعقاد اللجنة الخاصة، اعتمد رئيس الولايات المتحدة واعتمدت الهيئتان التشريعيتان للدولة القائمة بالادارة التوصية المقدمة من اللجنة المستقلة المعنية بنقل وإغلاق القواعد العسكرية. |
La recomendación formulada en el párrafo 25 tiene una gran importancia. | UN | ٢٣ - ومضت تقول إن التوصية المقدمة في الفقرة ٢٥ هي ذات أهمية فائقة. |
Publicará dicha solicitud junto con la recomendación de la entidad independiente acreditada y establecerá un plazo de YY días para observaciones públicas; | UN | `6` نشر ذلك الطلب مع التوصية المقدمة من الكيان المستقل المعتمد والسماح بـ ص ص يوماً للتعليقات من الجمهور؛ |
Ha examinado atentamente la recomendación que figura en el párrafo 13, cuyo texto ha redactado con suma atención. | UN | وقد درست بالتفصيل التوصية المقدمة في الفقرة 13، ونتج عن ذلك نص تمت صياغته بعناية. |
El Movimiento de los Países No Alineados hace suya la recomendación hecha por el Secretario General de que la Asamblea General examine la labor de la Comisión de Desarme y la Primera Comisión a fin de aumentar la eficacia de las funciones de ambos órganos. | UN | تؤيد حركة بلدان عدم الانحياز التوصية المقدمة من اﻷمين العام بأن تضطلع الجمعية العامة باستعراض عمل هيئة نزع السلاح واللجنة اﻷولى بغية تعزيز فعالية أعمالهما. |
8. KKRUA/Nepal apoya asimismo las recomendaciones formuladas por el seminario asiático sobre un foro permanente para las poblaciones indígenas en el sistema de Naciones Unidas que se celebró recientemente en Indore, India. | UN | ٨- كما تؤيد الرابطة/فرع نيبال التوصية المقدمة من حلقة التدارس اﻵسيوية المعنية بإنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين في منظومة اﻷمم المتحدة، التي عقدت مؤخراً في إندور بالهند. |
La cuarta razón sería la recomendación formulada por el Presidente del Comité Especial y de su Grupo de Trabajo, Sr. Phillippe Kirsch, quien estimó que el texto aprobado era el mejor posible y previno en contra de la reapertura de las negociaciones. | UN | أما السبب الرابع فهو التوصية المقدمة من رئيس اللجنة المخصصة وفريقها العامل، السفير كيرش، الذي يرى أن النص الموافَق عليه هو أحسن نص ممكن، وحـَذر من إعادة فتح باب المفاوضات. |
Otras delegaciones señalaron que valdría la pena considerar la propuesta para reforzar la recomendación formulada al Secretario General en la resolución 57/28. | UN | ولاحظ بعض من الوفود الأخرى جدوى النظر في المقترح لتعزيز التوصية المقدمة للأمين العام في القرار 57/28. |
En esta sección se analizarán las estrategias actualmente en vigor en el Departamento de Asuntos de la Mujer para poner en práctica la directiva de 1997, así como la recomendación formulada en 2002 por la Comisión Electoral. | UN | وهذا الفرع سوف يناقش الاستراتيجيات التي وضعتها في الوقت الراهن وزارة شؤون المرأة في مجال تنفيذ توجيه عام 1997، إلى جانب التوصية المقدمة من لجنة الانتخابات في عام 2002. |
Señaló que la firme voluntad de Benin de seguir la recomendación formulada por Marruecos durante el examen había quedado muy clara mucho antes de que el Grupo de Trabajo aprobara el resultado. | UN | وأشار إلى أن بنن قد أثبتت، منذ ما قبل اعتماد نتائج الفريق العامل، التزامها الثابت فيما يتصل بتنفيذ التوصية المقدمة من المغرب خلال الاستعراض. |
Celebró asimismo que Liechtenstein apoyara esas recomendaciones, aunque lamentó que hubiera rechazado la recomendación, formulada por varios Estados, de que estableciera un Ombudsman o una institución nacional de derechos humanos conforme a los Principios de París. | UN | غير أنها أعربت عن أسفها لرفض ليختنشتاين التوصية المقدمة من عدة دول لإنشاء ديوان أمين للمظالم أو مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Pidió a Colombia que aceptara la recomendación formulada por la República Checa y proporcionara fondos para aplicar las decisiones de los tribunales, que estableciera un plan de seguimiento para la realización de los derechos humanos y que desarrollara políticas que garantizaran la igualdad de gays y lesbianas. | UN | ودعت كولومبيا إلى قبول التوصية المقدمة من الجمهورية التشيكية بتوفير اعتمادات لتنفيذ قرارات المحكمة ووضع خطة لمتابعة إعمال حقوق الإنسان ووضع سياسات تكفل المساواة للمثليين والمثليات. |
Si la Asamblea no aceptare la recomendación del Consejo sobre algún asunto, devolverá éste al Consejo para que lo examine nuevamente. | UN | وإذا لم تقبل الجمعية التوصية المقدمة من المجلس بشأن أية مسألة، عليها أن تعيد المسألة الى المجلس للنظر فيها مرة أخرى. |
Si la Asamblea no aceptare la recomendación del Consejo sobre algún asunto, devolverá éste al Consejo para que lo examine nuevamente. | UN | وإذا لم تقبل الجمعية التوصية المقدمة من المجلس بشأن أية مسألة، عليها أن تعيد المسألة إلى المجلس للنظر فيها مرة أخرى. |
En los considerandos de la medida se menciona la recomendación efectuada por el anterior experto independiente Prof. Tomuschat en ese sentido. | UN | وذُكرت في الحيثيات التوصية المقدمة من الخبير المستقل السابق البروفيسور توموشات في هذا الشأن. |
Si la Asamblea no aceptare la recomendación del Consejo sobre algún asunto, lo remitirá a éste para que lo examine nuevamente. | UN | واذا لم تقبل الجمعية التوصية المقدمة من المجلس بشأن أية مسألة، عليها أن تعيد المسألة الى المجلس للنظر فيها مرة أخرى. |
Por esta razón mi delegación apoya la recomendación hecha por el Grupo de Trabajo para que la Asamblea General le permita continuar sus trabajos durante este quincuagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ولذا يؤيد وفدي التوصية المقدمة من الفريق العامل، التي تطلب من الجمعية العامة السماح للفريق بمواصلة عمله خلال هذه الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة. |
La Secretaría está de acuerdo con las recomendaciones formuladas por el Grupo de Trabajo de 2008 sobre esta cuestión puesto que los casos especiales suelen provocar demoras en la negociación de los memorandos de entendimiento y en el proceso de reembolso. | UN | 22 - تتفق الأمانة العامة في الرأي بشأن التوصية المقدمة من الفريق العامل لعام 2008 نظرا إلى الحالات الخاصة غالبا ما تسبب تأخيرات في المفاوضات بشأن مذكرات التفاهم وفي عملية سداد التكاليف. |
El director del programa recomienda a un candidato, que puede no ser el recomendado por el grupo del departamento: | UN | يوصي مدير البرنامج بأحد المرشحين ويجوز أن تختلف توصيته عن التوصية المقدمة من فريق الإدارة: |
A continuación figura la recomendación dirigida a la Asamblea General. | UN | وترد أدناه التوصية المقدمة إلى الجمعية العامة. |
En el año 2000, el Consejo de Administración examinó la recomendación presentada una vez más por la secretaría, pero decidió no aplicarla. | UN | وفي عام 2000، نظر مجلس الإدارة في التوصية المقدمة مجددا من الأمانة، لكنه آثر عدم تنفيذها. |