"التوقع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • expectativa
        
    • esperar
        
    • previsión
        
    • proyección
        
    • previsibilidad
        
    • expectativas
        
    • esperanza
        
    • pronóstico
        
    • predicción
        
    • espera
        
    • perspectiva
        
    • previsiones
        
    • previsible
        
    • predecible
        
    • hipótesis
        
    Una vez eliminada, la expectativa fundamental fue que el pueblo pudiera decidir su propio destino mediante su libre elección. UN وبإزالة ذلك السبب، كان التوقع اﻷساسي أن يُصبح بإمكان الشعب تقرير مصيره عن طريق اختياره الحر.
    También suscitaba gran expectativa el examen en curso sobre la situación de los recursos mundiales de agua dulce. UN وكان التوقع الهام اﻵخر يرتبط بالتقييم الجاري للمياه العذبة في العالم.
    El letrado añade que no cabe esperar que el autor entable una acción civil de cualquier tipo a este respecto. UN ويضيف المحامي أنه لا يمكن التوقع من صاحب البلاغ أن يباشر شتى أشكال الإجراءات المدنية لهذا الغرض.
    Sin embargo, la información proporcionada a la Comisión Consultiva hace pensar que esta previsión es optimista. UN غير أن المعلومات المقدمة إلى اللجنة الاستشارية يجعلها تستنتج أن هذا التوقع يتسم بالتفاؤل.
    En esa proyección se tienen en cuenta las indicaciones preliminares de los principales países donantes respecto de sus promesas de contribuciones para 1999. UN وهذا التوقع يأخذ في الاعتبار المؤشرات اﻷولية المستمدة من البلدان المانحة الرئيسية بشأن تعهداتها لعام ١٩٩٩.
    Por tal razón, no entraré a discutir acerca de la previsibilidad y la necesidad, sino que concuerdo con las observaciones de la mayoría. UN ولهذا السبب، لن أناقش مسألة امكانية التوقع والضرورة، وأكتفي بقولي إنني أوافق على رأي اﻷغلبية.
    Las expectativas de que el final de la guerra fría pondría más recursos a disposición del desarrollo, especialmente en los países en desarrollo, lamentablemente no se han hecho realidad. UN ولﻷسف إن التوقع بأن نهاية الحرب الباردة ستتيح المزيد من الموارد للتنمية، وخاصة في البلدان النامية، لم يتحقق بعد.
    El logro de esa gran expectativa es el desafío que se plantea a ustedes como delegados ante la Conferencia de Desarme. UN إن تحقيق هذا التوقع القوي هو التحدي الذي يواجهكم كوفود في مؤتمر نزع السلاح.
    La experiencia de algunos países de Europa central y oriental demuestra que dicha expectativa es muy posible. UN وتجربة بعض بلدان وسط وشرق أوروبا تثبت أن هذا التوقع ممكن تماما.
    La Oficina hará un seguimiento de su aplicación durante las próximas auditorías sobre el terreno a fin de determinar si esta expectativa se ha cumplido. UN وسيتابع المكتب عملية تنفيذه من خلال عمليات مراجعة الحسابات الميدانية القادمة وذلك بغية تحديد ما إذا كان هذا التوقع قد تحقق.
    La experiencia del sistema de las Naciones Unidas ha demostrado una y otra vez que esta expectativa no es realista. UN ويستدل دائما من خبرة منظومة الأمم المتحدة أن هذا التوقع غير واقعي.
    El letrado añade que no cabe esperar que el autor entable una acción civil de cualquier tipo a este respecto. UN ويضيف المحامي أنه لا يمكن التوقع من صاحب البلاغ أن يباشر شتى أشكال الإجراءات المدنية لهذا الغرض.
    Cabe razonablemente esperar que las negociaciones serían prolongadas, lo que podría afectar a la fecha prevista de inicio del proyecto. UN ومن المعقول التوقع أن تكون المفاوضات طويلة، مما قد يكون له تأثير على الموعد المقرر لبدء المشروع.
    Entonces debía esperar que las autoridades locales intenten averiguar que sucedió y como pueden ayudarles. Open Subtitles بوسعك التوقع أن السلطات المحليه تحاول فهم ماذا حدث و كيف يمكنها المساعده
    A su vez, la previsión se basa en el volumen real de petróleo transportado hasta la fecha durante el actual año civil. UN ويستند التوقع بدوره إلى الناتج الفعلي خلال السنة التقويمية الجارية حتى تاريخ التوقع.
    Aunque en esta etapa no es posible determinar el número exacto de funcionarios que se requeriría para dotar a esos equipos, la proyección preliminar es que tal vez se necesite un total de unos 300 expertos. UN وبالرغم من أنه لا يتيسر تحديد العدد الفعلي المطلوب من اﻷفراد الذين سيشكلون هذه اﻷفرقة في هذه المرحلة فإن التوقع اﻷولي هو أنه قد تكون هناك حاجة إلى ٠٠٣ خبير تقريبا.
    Además, por primera vez se cuenta con una normativa escrita que incrementa sustancialmente la previsibilidad y la fiabilidad del derecho internacional. UN كما أنه تتاح للمرة الأولى قواعد مكتوبة، تعزز إلى حد بعيد التوقع والوثوق في القانون الدولي.
    Lamentablemente, estas expectativas no se han materializado. UN الا انه مما يدعو الى اﻷسف أن هذا التوقع لم يتحقق.
    Pero los resultados empíricos alcanzados hasta el momento no han colmado esa esperanza. UN على أن السجل التجريبي لم يرق حتى الآن لمستوى هذا التوقع.
    Como consecuencia de ello, la emisión de un pronóstico acertado en cuanto a la conclusión de la labor del Tribunal Internacional sigue siendo más un arte que una ciencia. UN ونتيجة لذلك، يظل التقدير الدقيق لاختتام عمل المحكمة الدولية عملاً أقرب إلى مهارة التوقع منه إلى الأساس العلمي.
    La iniciativa de predicción y Prevención pretende pasar de una forma reactiva a una forma más dinámica de abordar las enfermedades infecciosas. UN وتهدف مبادرة التوقع والوقاية إلى الانتقال من أسلوب رد الفعل في التعامل مع الأمراض المعدية إلى أسلوب أكثر استباقاً.
    Como resultado de esos esfuerzos de conservación actualmente se espera que el Fondo tendrá 13 millones de dólares disponibles para financiar el presupuesto para 1997. UN وأسفرت جهود الادخار هذه عن التوقع الحالي بأن يكون في حوزة الصندوق ١٣ مليون دولار لتمويل ميزانية ١٩٩٧.
    Creo que esta perspectiva de globalización tolerante y de regionalización constructiva debe dominar las relaciones entre las Naciones Unidas y la CSCE. UN واعتقد أن هذا التوقع بتحقيق العالمية بالتسامح وتحقيق اﻹقليميــة بطريقة بناءة يجب أن يســود العلاقات بين اﻷمــم المتحــدة والمؤتمر.
    La variación puede explicarse por la incertidumbre inherente a la elaboración de previsiones. UN ويمكن تفسير الفرق بالغموض الملازم لعمليات التوقع.
    Ese sistema ofrece un procedimiento normalizado que es uniforme, previsible y completo. UN ويوفر هذا النظام طريقة عمل موحدة تتسم بالانتظام وقابلية التوقع والشمولية.
    Nada predecible acerca de los chicos.ah? Open Subtitles لا يوجد ما يمكن التوقع به حيال الأبناء، صحيح؟
    La hipótesis de referencia presupone que el precio medio de la vivienda disminuirá un 15% en 2008 y permanecerá estable en 2009. UN ويفترض التوقع الأساسي أن متوسط أسعار المساكن سينخفض بنسبة 15 في المائة عام 2008 وسيظل مستقرا في عام 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus