El Representante Especial acoge con agrado las enmiendas introducidas por la Asamblea Nacional porque protegen considerablemente a las personas. | UN | وقد رحب الممثل الخاص بالتعديلات التي أدخلتها الجمعية الوطنية. |
Durante la reunión mencionada, se trató de determinar por qué las reformas introducidas por los países menos adelantados no habían dado frutos. | UN | وقد سعى الاجتماع الى تحديد السبب في عدم نجاح اﻹصلاحات التي أدخلتها أقل البلدان نموا. |
Por otra parte, y voy a dar un ejemplo concreto de los cambios introducidos por esos decretos, podemos hacer referencia a la organización del poder legislativo. | UN | ومن ناحية أخرى، وﻹعطاء مثال ملموس للتغييرات التي أدخلتها هذه المراسيم، فإننا نشير إلى تنظيم السلطة التشريعية كمثال. |
Tomando nota también de los cambios introducidos por la secretaría en las actividades del programa de la Comisión y de los motivos de dichos cambios, | UN | وإذ يحيط علما أيضا بالتعديلات التي أدخلتها اﻷمانة على اﻷنشطة البرنامجية للجنة وبأسباب هذه التعديلات، |
La esfera de las adquisiciones sigue siendo motivo de grave preocupación a pesar de los esfuerzos y de las mejoras efectuados por la administración. | UN | فرغم الجهود والتحسينات التي أدخلتها اﻹدارة، يظل مجال المشتريات مجالا يبعث على القلق البالغ. |
Otra delegación tomó nota de las innovaciones introducidas por el Departamento, como los debates mundiales de radio en directo sobre cuestiones de interés mundial celebrados entre el Secretario General y periodistas de redes radiofónicas de cinco continentes. | UN | وأشار وفد آخر إلى المبتكرات التي أدخلتها اﻹدارة، مثل الحوارات اﻹذاعية التي تدور على الهواء في جميع أنحاء العالم بشأن المسائل العالمية بين اﻷمين العام وصحفيين من الشبكات اﻹذاعية في القارات الخمس. |
Otra delegación tomó nota de las innovaciones introducidas por el Departamento, como los debates mundiales de radio en directo sobre cuestiones de interés mundial celebrados entre el Secretario General y periodistas de redes radiofónicas de cinco continentes. | UN | وأشار وفد آخر إلى المبتكرات التي أدخلتها اﻹدارة، مثل الحوارات اﻹذاعية التي تدور على الهواء في جميع أنحاء العالم بشأن المسائل العالمية بين اﻷمين العام وصحفيين من الشبكات اﻹذاعية في القارات الخمس. |
Los gastos efectivos ascendieron a 78.400 dólares, lo que arrojó un saldo no utilizado de 65.600 dólares, que se atribuyó a las medidas de economía introducidas por la Misión. | UN | وقد بلغت النفقات الفعلية ٤٠٠ ٧٨ دولار، مما أسفر عن وجود رصيد غير مستعمل قدره ٦٠٠ ٦٥ دولار يعزى إلى اﻹجراءات الاقتصادية التي أدخلتها البعثة. |
De hecho, esa normativa ha seguido bastante de cerca las modificaciones introducidas por la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE). | UN | ولقد تبعت هذه اﻷنظمة عن كثب التعديلات التي أدخلتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
La situación financiera de Omán fue favorable gracias a las políticas de reforma económica introducidas por el Gobierno varios años atrás. | UN | واستفادت عمان من نتائج سياسات اﻹصلاح الاقتصادي التي أدخلتها الحكومة منذ سنوات عديدة. |
Tomando nota también de los cambios introducidos por la secretaría en las actividades del programa de la Comisión y de los motivos de dichos cambios, | UN | وإذ يحيط علما أيضا بالتعديلات التي أدخلتها اﻷمانة على اﻷنشطة البرنامجية للجنة وبأسباب هذه التعديلات، |
No obstante, esa medida se vio sobradamente compensada con los productos adicionales introducidos por la secretaría. | UN | بيد أن النواتج اﻹضافية التي أدخلتها اﻷمانة قابلت هذه النسبة بل وتجاوزتها. |
Tomando nota de los cambios introducidos por la Comisión de Administración Pública Internacional en sus métodos de trabajo, que han llevado a la plena participación del Comité de Coordinación de Sindicatos y Asociaciones Independientes del personal del sistema de las Naciones Unidas en la labor de la Comisión, | UN | وإذ تلاحظ التغييرات التي أدخلتها لجنة الخدمة المدنية الدولية على أساليب عملها مما أدى إلى تحقيق المشاركة التامة للجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة في أعمال اللجنة. |
Tomando nota de los cambios introducidos por la Comisión de Administración Pública Internacional en sus métodos de trabajo, que han llevado a la plena participación del Comité de Coordinación de Sindicatos y Asociaciones Independientes del Personal del Sistema de las Naciones Unidas en la labor de la Comisión, | UN | وإذ تنوه بالتغييرات التي أدخلتها لجنة الخدمة المدنية الدولية على أساليب عملها مما أدى إلى تحقيق المشاركة التامة للجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة في أعمال اللجنة. |
104. Los cambios introducidos por el Gobierno de China a la Ley de procedimiento penal revisada constituye un paso en la buena dirección. | UN | ٤٠١- وتعد التغييرات التي أدخلتها حكومة الصين على قانون اﻹجراءات الجنائية المنقح خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Las cifras de la segunda columna reflejan los cambios efectuados por la Asamblea General al respecto. | UN | أما العمود الثاني، فيبين التغييرات التي أدخلتها الجمعية العامة. |
Las cifras de la segunda columna reflejan los cambios efectuados por la Asamblea General al respecto. | UN | أما العمود الثاني، فيبين التغييرات التي أدخلتها الجمعية العامة. |
Cambios efectuados por la Asamblea General | UN | التغييرات التي أدخلتها الجمعية العامة |
Este capítulo también contiene una relación de las medidas adoptadas por el Comité y la División de los Derechos de los Palestinos, así como una visión rápida de los diversos ajustes que hizo el Comité en su programa de trabajo con el fin de hacerlo más útil y eficaz en función de los costos. | UN | ويتضمن هذا الفصل أيضا سردا باﻹجراءات التي اتخذتها اللجنة وشعبة حقوق الفلسطينيين يتيح نظرة شاملة للتعديلات المختلفة التي أدخلتها اللجنة على برنامج عملها لزيادة فائدته ومردودية تكاليفه. |
Necesita también el apoyo de la comunidad internacional para aplicar con éxito las medidas de protección ambiental que ha introducido. | UN | كما أنها تحتاج للدعم الدولي لضمان نجاح التدابير التي أدخلتها لحماية البيئة. |
Existe una aceptación generalizada de las enmiendas realizadas por la CDI a los artículos 5 y 8, si bien el grado de aceptación es menor por lo que respecta a la cuestión de los crímenes de Estado, cuestión esta en la que no ha logrado un consenso la CDI. | UN | ورغم أن التعديلات التي أدخلتها اللجنة على المادتين ٥ و ٨ لقيت دعما عاما، فإن الاتفاق كان أقل درجة في مسألة جنايات الدول، وهو موضوع لم يتوصل فيه أيضا إلى توافق اﻵراء داخل اللجنة. |
Se elogió a la Comisión por las mejoras que había introducido en su informe. | UN | ١٥٩ - وأشيد بالتحسينات التي أدخلتها اللجنة على تقريرها. |
El Comité encomia al Estado parte por las revisiones que introdujo en la Constitución de 2005 y, en particular, por la aprobación del artículo 14.1 que garantiza la igualdad entre la ley. | UN | 6 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف للتنقيحات التي أدخلتها على الاتفاقية في عام 2005، لا سيما اعتماد المادة 1-14 التي تنص على كفالة المساواة أمام القانون. |
Traducción al español: Más sobre la identificación del porteador: simplificación introducida por el artículo 37 de las Reglas de Rotterdam (2008). | UN | ترجمة العنوان: معلومات إضافية عن تحديد هوية الناقل: جوانب التبسيط التي أدخلتها المادة 37 من قواعد روتردام (2008). |
Por último, en relación con las cuestiones de organización, cabe felicitar a la CDI por las mejoras introducidas en su informe. | UN | ٥١ - واختتم قائلا إنه فيما يتعلق بالمسائل التنظيمية، فإن اللجنة تستحق الثناء للتحسينات التي أدخلتها على تقريرها. |
Egipto había sido incluido en la lista de países y territorios que no cooperaban, pero fue retirado de la lista en febrero de 2004, en vista de los cambios institucionales y prácticos introducidos en esa esfera. | UN | وكانت مصر مدرجة على قائمة الدول غير المتعاونة، إلا أنه نظرا للتعديلات المؤسسية والعملية التي أدخلتها مصر في هذا المجال، تم رفع اسم مصر من تلك القائمة في شباط/فبراير 2004. |