"التي أيدت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que hacen suya
        
    • que se suman
        
    • que apoyaron la
        
    • que han apoyado
        
    • que apoyó
        
    • que confirmó la
        
    • que se sumaron
        
    • que ha apoyado
        
    • que habían apoyado
        
    • que respaldaron
        
    • que apoyaron el
        
    • que hicieron suya
        
    • que confirmó el
        
    • que han hecho suya
        
    • que apoyan
        
    Formulan declaraciones los representantes de Mongolia y el Reino Unido (en nombre de la Unión Europea y de los países que hacen suya la declaración). UN أدلى ممثل كل من منغوليا والمملكة المتحدة (باسم الاتحاد الأوروبي والبلدان التي أيدت البيان) ببيان.
    El representante de Finlandia (en nombre de la Unión Europea y los países que hacen suya la declaración) formula una declaración para explicar su voto. UN وأدلى ممثل فنلندا (باسم الاتحاد الأوروبي والبلدان التي أيدت البيان) ببيان تعليلا للتصويت.
    Formulan declaraciones los representantes del Yemen (en nombre del Grupo de los 77 y China) y Bélgica (en nombre de la Unión Europea y los países que se suman a la declaración). La Excma. UN وأدلى ممثلا اليمن (باسم مجموعة ال 77 والصين) وبلجيكا (باسم الاتحاد الأوروبي والبلدان التي أيدت البيان) ببيانين.
    Quiero agradecer a todas las delegaciones que apoyaron la idea y contribuyeron a redactar el proyecto de resolución. UN وأود أن أعرب عن شكري الجزيل لجميع الوفود التي أيدت صياغة هذا النص وأسهمت فيه.
    Los países de las Organización de la Conferencia Islámica seguirán tratando de lograr la cooperación de aquellos países que han apoyado el levantamiento del embargo de armas; UN ولسوف تواصل بلدان منظمة المؤتمر الاسلامي السعي إلى التماس التعاون من جانب البلدان التي أيدت رفع حظر اﻷسلحة؛
    El representante de Finlandia (en nombre de la Unión Europea y los países que hacen suya la declaración) formula una declaración en explicación de voto después de la votación. UN وأدلى ممثل فنلندا (باسم الاتحاد الأوروبي والبلدان التي أيدت البيان) ببيان تعليلا للتصويت بعد اعتماد مشاريع القرارات.
    El representante de Portugal (en nombre de la Unión Europea y los países que hacen suya la declaración) formula una declaración. UN وأدلى ببيان ممثل البرتغال (باسم الاتحاد الأوروبي والبلدان التي أيدت هذا البيان).
    Formulan declaraciones los representantes de Francia (en nombre de la Unión Europea y los países que hacen suya la declaración), Honduras, el Pakistán, Kazajstán y Cuba. UN وأدلى ببيانات ممثلو فرنسا (باسم الاتحاد الأوروبي والبلدان التي أيدت البيان) وهندوراس وباكستان وكازاخستان وكوبا.
    Formulan declaraciones los representantes del Yemen (en nombre del Grupo de los 77 y China) y Bélgica (en nombre de la Unión Europea y los países que se suman a la declaración). UN وأدلى ممثلا اليمن (باسم مجموعة الـ 77 والصين) وبلجيكا (باسم الاتحاد الأوروبي والبلدان التي أيدت البيان) ببيانين.
    El Excmo. Sr. Ben Bradshaw, Ministro de Protección del Medio Ambiente Local y Marino y de Bienestar de los Animales, del Reino Unido, formula una declaración (en nombre de la Unión Europea y de los países que se suman a la declaración). UN وأدلى ببيان سعادة بن برادشو، وزير البيئة المحلية ورعاية الأحياء البحرية والحيوان بالمملكة المتحدة (باسم الاتحاد الأوروبي والبلدان التي أيدت البيان).
    Formulan declaraciones los representantes de Finlandia (en nombre de la Unión Europea y los países que se suman a la declaración), Islandia, la Federación de Rusia, Belarús y Cuba. UN وأدلى ببيانات ممثلو فنلندا (باسم الاتحاد الأوروبي والبلدان التي أيدت البيان)، وأيسلندا، والاتحاد الروسي، وبيلاروس، وكوبا.
    Al mismo tiempo, hago llegar mi profundo agradecimiento a aquellos países y otros grupos que apoyaron la candidatura de mi país. UN كما أشكر كل الدول والمجموعات اﻷخرى التي أيدت ترشيح بلادي لمجلس اﻷمن.
    Agradece a las delegaciones que apoyaron la candidatura del Níger. UN وأعربت عن تقديرها لجميع الوفود التي أيدت مرشح النيجر.
    Quisiera asociar a mi delegación con el resto de las delegaciones que han apoyado plenamente este proyecto de resolución. UN وأود أن اضم صوت وفد بلادي الى أصوات الوفود التي أيدت بالكامل مشروع القرار هذا.
    Dicho esto, desearía manifestar nuestro agradecimiento a todos los Estados que han apoyado la petición eslovaca. UN وأود الاعراب، في هذه المرحلة، عن امتناننا لجميع الدول التي أيدت طلب سلوفاكيا.
    No obstante, el " Presidente " Khin rechazó las demandas de la Cámara de Representantes y remitió la cuestión al " Tribunal Supremo " , que apoyó su postura. UN غير أن ' ' الرئيس`` كاهن رفض طلبات مجلس النواب وأحال المسألة إلى ' ' المحكمة العليا`` التي أيدت موقفه.
    El autor recurrió ante el Tribunal de Apelación, que confirmó la sentencia el 18 de agosto de 1999. UN 2-20 وقدم صاحب البلاغ استئنافاً إلى محكمة الاستئناف التي أيدت الإدانة في 18 آب/أغسطس 1999.
    Asimismo formuló una declaración el representante de Portugal, en nombre de los Estados miembros de la Unión Europea y de Bulgaria, Chipre, Eslovaquia, Eslovenia, Estonia, Hungría, Letonia, Lituania, Malta, Polonia, la República Checa, Rumania y Turquía, así como de Islandia, que se sumaron a la declaración. UN وأدلى ممثل البرتغال أيضا ببيان باسم الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وإستونيا وبلغاريا وبولندا وتركيا والجمهورية التشيكية ورومانيا وسلوفاكيا وسلوفينيا وقبرص ولاتفيا وليتوانيا ومالطة وهنغاريا، بالإضافة إلى أيسلندا، التي أيدت البيان.
    Cabo Verde, que ha apoyado en forma constante los esfuerzos destinados a proscribir las armas de destrucción en masa, no puede sino congratularse por el fortalecimiento de la estabilidad y la seguridad internacionales. UN والرأس اﻷخضر التي أيدت باستمرار جميع الجهود الراميـــــة إلى حظر أسلحة الدمار الشامل، لا يسعها إلا أن تهنئ نفسهـــــا علـــــى توطيد الاستقرار واﻷمن الدوليين.
    La Administradora Auxiliar dio las gracias a las delegaciones que habían apoyado el marco de cooperación nacional para Eritrea. UN ٩٥٢ - ووجهت مساعدة مدير البرنامج الشكر إلى الوفود التي أيدت إطار التعاون القطري ﻹريتريا.
    Doy calurosamente las gracias al promotor de esta iniciativa, Egipto, y a todos los demás países que respaldaron con firmeza este principio. UN وإنني أتوجه بالشكر الحار إلى مصر، البلد صاحب المبادرة، كما أشكر جميع البلدان الأخرى التي أيدت المبدأ تأييدا قويا.
    Encomiamos a la mayoría abrumadora de Estados Miembros de las Naciones Unidas que apoyaron el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). UN ونحيي اﻷغلبية الساحقة من أعضاء اﻷمم المتحدة التي أيدت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    El Consejo escuchó una declaración del representante del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte en nombre de los Estados miembros de la Unión Europea y de Bulgaria, Chipre, Eslovaquia, Estonia, Hungría, Letonia, Lituania, Polonia, la República Checa y Rumania, así como de Islandia y Noruega, que hicieron suya la declaración. UN واستمع المجلس إلى بيان أدلى به ممثل المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية بالنيابة عن الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي وعن استونيا، وبلغاريا، وبولندا، والجمهورية التشيكية، ورومانيا، وسلوفاكيا، وقبرص، ولاتفيا، وليتوانيا، وهنغاريا، وكذلك عن أيسلندا والنرويج التي أيدت البيان.
    El Comité observa también que la autora presentó un recurso ante el Tribunal Supremo, que confirmó el fallo del tribunal de primera instancia. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ طعنت في الحكم أمام المحكمة العليا التي أيدت حكم المحكمة الابتدائية.
    Comprende una lista de los países que han hecho suya la Declaración hasta la fecha. UN وتتضمن هذه النسخة قائمة بالبلدان التي أيدت الإعلان حتى الآن.
    Los partidos políticos y órganos que apoyan el proyecto de ley sobre el matrimonio civil siguen luchando por su aprobación, sobre todo porque las encuestas realizadas en su momento mostraron que el 60% de los jóvenes libaneses eran partidarios del matrimonio civil. UN ولا تزال الأحزاب والهيئات التي أيدت مشروع الزواج المدني تناضل من أجل التوصل إلى إقراره، خصوصاً وأن استطلاعات للرأي أجريت في حينه أظهرت أن أكثر من 60 في المائة من الشباب اللبناني يؤيّدون هذا الزواج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus