Se ha avanzado de manera considerable en la aplicación del amplio conjunto de reformas refrendadas por la Asamblea General en 2005. | UN | 61 - أُحرز تقدم هام في مجال تنفيذ مجموعة الإصلاحات الشاملة التي أيدتها الجمعية العامة في عام 2005. |
VII. Resumen de las medidas adoptadas para cumplir las solicitudes y recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto refrendadas por la Asamblea General y las de la Junta de Auditores | UN | موجز إجراءات المتابعة المتخذة لتنفيذ طلبات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية التي أيدتها الجمعية العامة وتوصيات مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة |
El Gobierno de Noruega tiene plena confianza en la OSSI y considera fundamental que el Secretario aplique íntegramente, sin demora, las medidas correctivas propuestas por la Oficina y las medidas aprobadas por la Asamblea General. | UN | وذكر أن حكومته تحدوها الثقة الكاملة في المكتب وترتأى أنه من الضروري ﻷمين السجل أن يقوم بتنفيذ اﻹجراءات العلاجية التي اقترحها المكتب والتدابير التي أيدتها الجمعية العامة تنفيذا كاملا ودون تأخير. |
Algunas recomendaciones que hizo suyas el Comité contribuirán también a que éste siga mejorando la realización de su labor. | UN | كما أن بعض التوصيات التي أيدتها اللجنة من شأنها تسهم في زيادة تحسين سير عمل اللجنة. |
La introducción de la gestión de la actuación profesional es parte fundamental de la estrategia de gestión de recursos humanos del Secretario General, la que ha sido aprobada por la Asamblea General. | UN | ويشكـل إدخــال عملية إدارة اﻷداء جزءا رئيسيا من استراتيجية اﻷمين العام ﻹدارة الموارد البشرية التي أيدتها الجمعية العامة. |
Los fondos procedentes de esta asociación, aprobados por el Comité de Representantes Permanentes ante el PNUMA, se están utilizando para apoyar la organización de las conferencias internacionales Tunza, el concurso internacional de pintura infantil y la producción y distribución de la revista Tunza. | UN | وتستخدم الأموال التي ترد من الشراكة التي أيدتها لجنة الممثلين الدائمين لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل دعم تنظيم مؤتمرات تونزا الدولية، والمسابقة الدولية لرسوم الأطفال ووضع وتوزيع مجلة تونزا. |
Los nuevos brotes de violencia en el Oriente Medio han puesto en peligro la hoja de ruta refrendada por el Cuarteto, que promete un Estado viable para los palestinos y seguridad para los israelíes. | UN | تجدد العنف في الشرق الأوسط عرَّض للخطر خارطة الطريق التي أيدتها اللجنة الرباعية، والتي وعدت الفلسطينيين بدولة لهم قادرة على البقاء ووعدت الإسرائيليين بتوفير الأمن لهم. |
V. Resumen de las medidas adoptadas para aplicar las decisiones y solicitudes hechas por la Asamblea General en su resolución 67/288 y las solicitudes y recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto refrendadas por la Asamblea General | UN | 67/288 وطلبات وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية التي أيدتها الجمعية العامة |
Resumen de las medidas adoptadas en respuesta a las decisiones y solicitudes formuladas por la Asamblea General en su resolución 60/266 y las solicitudes y recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto refrendadas por la Asamblea | UN | خامسا - ملخص أعمال المتابعة المضطلع بها لتنفيذ مقررات وطلبات الجمعية العامة الواردة في قرارها 60/266 وطلبات وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية التي أيدتها الجمعية العامة |
Resumen de las medidas adoptadas en respuesta a las decisiones y solicitudes formuladas por la Asamblea General en sus resoluciones 61/276 y 62/233 B y las solicitudes y recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto refrendadas por la Asamblea | UN | خامسا - موجز إجراءات المتابعة المتخذة لتنفيذ ما قررته الجمعية العامة وطلبته في قراريها 61/276 و 62/233 وطلبات وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية التي أيدتها الجمعية العامة |
Asamblea General en sus resoluciones 61/276 y 62/233 B y las solicitudes y recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto refrendadas por la Asamblea | UN | خامسا - موجز إجراءات المتابعة المتخذة لتنفيذ ما قررته الجمعية العامة وطلبته في قراريها 61/276 و 62/233 وطلبات وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية التي أيدتها الجمعية العامة |
Las conclusiones refrendadas por el plenario, establecieron textualmente que: " una estación de radiodifusión que funcione a bordo de una aeronave y transmita únicamente hacia el territorio de otra Administración sin su acuerdo, no puede considerarse que esté de conformidad con el Reglamento de Radiocomunicaciones " . | UN | وتنص الاستنتاجات التي أيدتها الجلسة العامة حرفيا على أنه ' ' لا يمكن اعتبار قيام محطة إذاعية تعمل على متن طائرة وتبث موجاتها باتجاه إقليم إدارة أخرى دون موافقتها عملا يتماشى مع أنظمة الاتصالات اللاسلكية``؛ |
En este examen trienal se llega a la conclusión de que en virtud del programa de adelanto de la mujer se han aplicado o tomado las medidas oportunas para poner en práctica las recomendaciones sobre la evaluación del programa aprobadas por el Comité en 2000. | UN | ويخلص استعراض الثلاث سنوات هذا إلى أن برنامج النهوض بالمرأة قد نَفَّذ أو اتَّخذ تدابير ملائمة تهدف إلى تنفيذ توصيات تقييم البرنامج التي أيدتها لجنة البرنامج والتنسيق في عام 2000. |
Estos documentos de políticas y directrices contables conformes con las IPSAS apoyaron ocho de las 30 recomendaciones que fueron aprobadas por el Grupo de Tareas sobre Normas Contables y después por la Red de Finanzas y Presupuesto del Comité de Alto Nivel sobre Gestión. | UN | ووفرت هذه الورقات أساسا استندت إليه 8 من التوصيات الـ 30 التي أيدتها فرقة العمل المعنية بمعايير المحاسبة ووافقت عليها شبكة المالية والميزانية التابعة للجنة الإدارية الرفيعة المستوى. |
Además, se daría atención preferente a las directrices que había hechos suyas el Comité encargado de examinar las políticas y los procedimientos del sistema de las Naciones Unidas y el PNUD se encargaría de que la vigilancia de la aplicación de las directrices aprobadas por el Comité Administrativo de Coordinación satisficiera las expectativas del Comité. | UN | وقال إن المبادئ التوجيهية، التي أيدتها لجنة استعراض السياسات، واجراءات منظومة اﻷمم المتحدة ستلقى هي اﻷخرى عناية خاصة، وإن البرنامج الانمائي سيعمل على أن يلبي رصد تنفيذ المبادئ التوجيهية التي أقرتها لجنة التنسيق الادارية توقعات اللجنة. |
Observando con satisfacción que las recomendaciones de la evaluación del Programa realizada en 1989 que hizo suyas el Comité Asesor se siguen aplicando, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن العمل متواصل في تنفيذ التوصيات التي أسفر عنها تقييم البرنامج، الذي جرى في عام ١٩٨٩، بالصيغة التي أيدتها اللجنة الاستشارية، |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha revisado el proyecto de modelo de memorando de entendimiento de 1997 entre las Naciones Unidas y los países que aportan contingentes a fin de incluir en él todas las reformas sobre explotación y abuso sexuales que hizo suyas el Comité Especial en su período de sesiones de 2005. | UN | نقحت إدارة عمليات حفظ السلام مشروع مذكرة التفاهم النموذجية بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات لكي تشمل جميع الإصلاحات المتعلقة بالاستغلال والاعتداء الجنسيين التي أيدتها اللجنة الخاصة في دورتها لعام 2005. |
En el marco de la fórmula aprobada por la Comisión, la práctica ha sido que en misiones grandes el auditor residente jefe tenga la categoría P-5. | UN | وجرت العادة أيضا في إطار الصيغة التي أيدتها اللجنة بأن يعين كبير مراجعي الحسابات المقيمين في البعثات الكبيرة برتبة ف-5. |
También consideramos que la Organización defiende sus compromisos con los pueblos del mundo por medio de sus principios y programas, que han sido respaldados y aprobados por sus Estados Miembros. | UN | ونرى أيضا أن المنظمة تناصر التزاماتها إزاء شعوب العالم عن طريق مبادئها وبرامجها التي أيدتها واعتمدتها الدول الأعضاء فيها. |
con la estrategia de salud reproductiva refrendada por la Asamblea Mundial de la Salud en mayo de 2004 | UN | الإنجابية التي أيدتها جمعية الصحة العالمية في أيار/مايو 2004 |
Un orador solicitó información sobre la aplicación de reformas legislativas que habían sido apoyadas por el UNICEF. | UN | وطلب أحد المتكلـّمين معلومات عن تنفيذ الإصلاحات التشريعية التي أيدتها اليونيسيف. |
Se está recopilando información sobre la base del mandato aprobado por el OSE en su 30º período de sesiones en apoyo de la evaluación y el examen del programa de trabajo en favor de los PMA y el Fondo PMA | UN | يجري جمع هذه المعلومات على أساس الاختصاصات التي أيدتها الهيئة الفرعية للتنفيذ، في دورتها الثلاثين، لدعم تقييم واستعراض برنامج العمل الخاص بأقل البلدان نمواً وصندوق أقل البلدان نمواً |
Varios oradores acogieron favorablemente el enfoque más estratégico del PNUD en relación con la cooperación técnica entre países en desarrollo y las propuestas prácticas que había hecho suyas el Comité de Alto Nivel. | UN | ورحب عدة متكلمين بالنهج الاستراتيجي اﻷعمق لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مضمار التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، كما رحب بالمقترحات العملية التي أيدتها اللجنة الرفيعة المستوى. |
Acogemos con beneplácito en particular el conjunto de instrumentos de orientación multisectorial respaldados por el Comité Permanente entre Organismos. | UN | وعلى وجه الخصوص نرحب بأدوات التوجيه المتعددة القطاعات التي أيدتها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في هذا الصدد. |
3. Toma nota también del párrafo 5 del informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto26 y destaca que el contenido del primer informe sobre la ejecución debería limitarse, en principio, a la descripción de las modificaciones de los parámetros que haya refrendado la Asamblea General; | UN | 3 - تحيط علماً أيضا بالفقرة 5 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية(26) وتشدد على أن محتوى تقرير الأداء الأول ينبغي أن يقتصر، من حيث المبدأ، على وصف تغييرات المعايير التي أيدتها الجمعية العامة؛ |
154. La Junta sugirió que se tomaran las siguientes medidas correctivas, que contaron con el asentimiento de la Administración: | UN | ١٥٤ - واقترح المجلس اتخاذ التدابير التصحيحية التالية التي أيدتها اﻹدارة: |