El Brasil será informado por escrito de las medidas adoptadas hasta el momento. | UN | وسيقدم تفسير خطي إلى البرازيل حول الخطوات التي اتخذت حتى الآن. |
En dicho documento se describen en forma detallada los elementos principales de los Centros y las medidas adoptadas hasta la fecha con el fin de establecerlos. | UN | وتصف هذه الوثيقة بالتفصيل العناصر الرئيسية للمراكز والخطوات التي اتخذت حتى اليوم من أجل تأسيسها. |
Se analizaron las medidas adoptadas hasta entonces para aplicar muchos elementos del Plan del OIEA de vigilancia y verificación permanentes. | UN | وجرى استعراض الاجراءات التي اتخذت حتى ذلك الوقت في تنفيذ عدد كبير من عناصر خطة الوكالة للرصد والتحقق المستمرين. |
La Unión Europea se encuentra ahora en vías de aplicar la Estrategia, y deseo mencionar algunas medidas concretas tomadas hasta ahora. | UN | والاتحاد الأوروبي هو الآن بصدد تنفيذ تلك الاستراتيجية، وأود أن أذكر بعض التدابير الملموسة التي اتخذت حتى الآن. |
El Estado parte explica las medidas que se han adoptado hasta la fecha, habida cuenta de que el caso se ha elevado al Tribunal Supremo. | UN | تبين الدولة الطرف الإجراءات التي اتخذت حتى هذا التاريخ منذ إحالة هذه القضية أمام المحكمة العليا. |
Las medidas adoptadas hasta la fecha son las siguientes: | UN | ومن بين التدابير التي اتخذت حتى الآن ما يلي: |
En el presente informe se señalan las medidas adoptadas hasta ahora para aplicar las disposiciones de esa resolución relacionadas con la labor del Consejo. | UN | والتقرير الحالي يحدد الخطوات التي اتخذت حتى الآن لتنفيذ أحكام القرار التي لها صلة بأعمال المجلس. |
La Comisión Consultiva prestó particular atención a los párrafos 12 a 21 del informe, en que se describen las medidas adoptadas hasta entonces para resolver el problema, incluidas varias medidas adoptadas en determinadas misiones para eliminar los abusos. | UN | وقد أولت اللجنة الاستشارية اهتماما خاصا لفقرات التقرير من 12 إلى 21 التي تصف التدابير التي اتخذت حتى الآن للتصدي لهذه المشكلة، بما فيها عدد من التدابير الخاصة بالبعثة للقضاء على التجاوزات. |
A continuación se exponen esas recomendaciones y conclusiones convenidas junto con las correspondientes medidas adoptadas hasta el presente. | UN | وفيما يلي عرض لهذه التوصيات والاستنتاجات المتفق عليها، فضلاً عن الإجراءات ذات الصلة التي اتخذت حتى الآن. |
Sin embargo, las medidas adoptadas hasta ahora siguen siendo insuficientes para prevenir los múltiples atroces crímenes de lesa humanidad. | UN | ومع ذلك، فإن الخطوات التي اتخذت حتى الآن لم تزل غير قادرة على الحيلولة دون وقوع العديد من الجرائم المروعة ضد الإنسانية. |
Algunos partidos han incluido a una serie de mujeres, pero las han colocado en posiciones donde no tienen ninguna posibilidad de ser elegidas; por tanto, las medidas adoptadas hasta la fecha no son suficientes. | UN | وقالت إن بعض هذه الأحزاب تضم عددا من النساء في عضويتها ولكهنا تضعها في مواقع تجعل حظهن في الانتخاب معدوما، ولذلك كانت الخطوات التي اتخذت حتى الآن غير كافية. |
La Argentina será informada por escrito de las medidas adoptadas hasta el momento. | UN | وسيقدم تفسير خطي للأرجنتين يتعلق بالخطوات التي اتخذت حتى الآن. |
La delegación informó al Comité de los resultados de las medidas adoptadas hasta la fecha y de los futuros planes en materia de educación de los niños romaníes. | UN | وأطلع الوفد اللجنة على نتائج التدابير التي اتخذت حتى حينه وعلى الخطط المستقبلية فيما يتعلق بتعليم أطفال الروما. |
La comunidad internacional tiene la responsabilidad histórica, a través de las Naciones Unidas, de apoyar la justa lucha del pueblo palestino por establecer una patria nacional, pero las medidas adoptadas hasta la fecha han sido insuficientes. | UN | فعلى المجتمع الدولي أن يتحمل مسؤوليته التاريخية، من خلال الأمم المتحدة، بدعم الكفاح العادل للشعب الفلسطيني من أجل إنشاء وطن قومي، ولكن التدابير التي اتخذت حتى الآن لم تكن كافية. |
Entre las medidas adoptadas hasta ahora se encuentran las siguientes: | UN | وتشمل التدابير التي اتخذت حتى الآن ما يلي: |
Pese a las numerosas medidas adoptadas hasta la fecha, los países en desarrollo siguen soportando la pesada carga de la deuda, cuyo cumplimiento resulta cada vez más intolerable para las economías ya afectadas seriamente. | UN | وبالرغم من الخطوات العديدة التي اتخذت حتى اﻵن، لا يزال عبء المديونية الهائل يثقل كاهل البلدان النامية، فالكلفة المتزايدة لخدمة تلك الديون أصبحت فوق طاقة هذه الاقتصادات التي كانت أصلا في عناء كبير. |
Por lo que hace a la deuda, es preciso reconocer que las medidas adoptadas hasta el presente son insuficientes a causa de su carácter fragmentario. | UN | ٩٤ - وفيما يخص الديون، لا بد من ملاحظة أن التدابير التي اتخذت حتى اﻵن غير كافية بسبب كونها تدابير تتسم بالتجزئة. |
Si bien parece haber una disposición loable por parte del Consejo de hacer que la labor de los comités de sanciones sea menos opaca para los no miembros, las medidas tomadas hasta el momento no llegan a lo esperado. | UN | وبينما يبدو أن هناك اتجاها جديرا بالثناء من جانب المجلس لجعل أعمال لجان الجزاءات أقل غموضا بالنسبة لغير اﻷعضاء، فإن التدابير التي اتخذت حتى اﻵن أقل مما نتوقعه. |
Las medidas tomadas hasta hoy son bastante insuficientes y urge instar al gobierno para que no ceje en sus esfuerzos por lograr progresos que, según confía el Sr. Pocar, se vean reflejados en el próximo informe periódico. | UN | وقال إن التدابير التي اتخذت حتى اليوم غير كافية الى حد كبير. وينبغي حث الحكومة على مواصلة بذل جهودها من أجل تحقيق أوجه تقدم يأمل السيد بوكار في أن ترد في التقرير الدوري المقبل. |
Las principales medidas tomadas hasta la fecha en favor de las poblaciones desplazadas están en relación con la construcción o la reconstrucción de más de 200 infraestructuras de diversos sectores como la producción, los servicios municipales, la salud, la educación, las vías de comunicación y la agricultura. | UN | وإن التدابير الرئيسية التي اتخذت حتى اﻵن لصالح السكان الذين هجروا تتعلق بإنشاء أو تعمير أكثر من ٠٠٢ من اﻷبنية اﻷساسية المتعلقة باﻹنتاج والخدمات البلدية والصحة والتعليم وشبكة الطرقات والزراعة. |
El Estado parte explica las medidas que se han adoptado hasta la fecha, habida cuenta de que el caso se ha elevado al Tribunal Supremo. | UN | تبين الدولة الطرف الإجراءات التي اتخذت حتى هذا التاريخ منذ إحالة هذه القضية أمام المحكمة العليا. |
4. Aprueba las medidas ya adoptadas para aumentar la capacidad de absorción y utilización de recursos en los países receptores, incluidas, entre otras, la capacitación y la publicación y aplicación del nuevo Manual de Políticas y Procedimientos del FNUAP; | UN | ٤ - يؤيد اﻹجراءات التي اتخذت حتى اﻵن لزيادة القدرة الاستيعابية واستخدام الموارد في البلدان التي تنفذ بها برامج، بما في ذلك التدريب وإصدار وتنفيذ الدليل الجديد لسياسات وإجراءات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان؛ |
Las resoluciones pertinentes aprobadas hasta el presente sobre la materia son medidas adoptadas en la dirección correcta. | UN | وأشار إلى أن القرارات التي اتخذت حتى اﻵن فيما يتصل بهذه المسألة تعد خطوات في الاتجاه الصحيح. |