En las actividades de sus proyectos, llevadas a cabo en 2001 la Universidad colaboró con 38 organismos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد عملت الجامعة، في إطار أنشطة المشاريع التي اضطلعت بها، مع 38 من وكالات منظومة الأمم المتحدة في عام 2001. |
Estos productos se distribuyeron durante campañas de difusión llevadas a cabo por las secciones sustantivas o durante ceremonias especiales. | UN | وتم توزيع هذه المنتجات خلال الحملات الإعلامية التي اضطلعت بها الأقسام الفنية أو خلال الاحتفالات الخاصة. |
Quisiéramos asimismo felicitar a la Sra. Rosalyn Higgins por sus importantes trabajos y contribuciones realizados durante su presidencia de la Corte. | UN | كما نشكر الجهود الكبيرة والمساهمات التي اضطلعت بها السيدة روزلين هغنس، خلال توليها لمنصب رئيس محكمة العدل الدولية. |
MEDIDAS adoptadas POR EL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS Y COOPERACIÓN INTERINSTITUCIONAL | UN | اﻹجراءات التي اضطلعت بهــــا منظومــة اﻷمم المتحدة والتعاون المشترك بين الوكالات |
En primer lugar, la SIED llevada a cabo por PYMES de la India se ha dirigido principalmente a fortalecer sus resultados de exportación. | UN | أولاً، كانت الاستثمارات التي اضطلعت بها تلك المؤسسات تستهدف في المقام الأول تعزيز أدائها في مجال التصدير. |
Posteriormente, el Consejo Económico y Social se encargó de examinar periódicamente las actividades complementarias pertinentes llevadas a cabo por el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وبعد ذلك، وضعت أنشطة المتابعة ذات الصلة التي اضطلعت بها منظومة اﻷمم المتحدة قيد الاستعراض الدوري من قبل المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Sin embargo, ni aun así no da una medida cabal de las innumerables actividades llevadas a cabo por las Naciones Unidas este último año. | UN | ومع هذا فهو لا يفي حق العدد الوافر من اﻷنشطة التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة في غضون العام الماضي. |
Las necesidades de recursos que se indican a continuación ponen de manifiesto el resultado de las actividades de racionalización llevadas a cabo por la Secretaría. | UN | وتعكس الاحتياجات من الموارد الوارد وصفها أدناه نتيجة جهود التبسيط التي اضطلعت بها اﻷمانة العامة. |
Las necesidades de recursos que se indican a continuación ponen de manifiesto el resultado de las actividades de racionalización llevadas a cabo por la Secretaría. | UN | وتعكس الاحتياجات من الموارد الوارد وصفها أدناه نتيجة جهود التبسيط التي اضطلعت بها اﻷمانة العامة. |
En el anexo figuran las actividades llevadas a cabo por el sistema de las Naciones Unidas con respecto al Primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza. | UN | ويضم المرفق اﻷنشطة التي اضطلعت بها منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بعقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر. |
Esa actividad ha sido concebida y desarrollada a partir de los resultados de los trabajos realizados por la UNESCO sobre la función de los medios de comunicación en los conflictos. | UN | وقد تم استنباط وتطوير هذا النشاط بالاستناد إلى نتائج اﻷعمال التي اضطلعت بها اليونسكو بشأن دور وسائط اﻹعلام في النزاعات. |
Se sugirió que en los informes futuros se dieran ejemplos de proyectos de gestión y de rehabilitación ambientales sobre el terreno realizados por el ACNUR con éxito. | UN | واقتُرح أن تعطى، في التقارير المقبلة أمثلة على المشاريع الميدانية الناجحة ﻹدارة وإصلاح البيئة التي اضطلعت بها المفوضية. |
A. Medidas adoptadas por los Estados Miembros | UN | اﻷعمال التي اضطلعت بها الدول اﻷعضاء |
Medidas adoptadas por el sistema de las Naciones Unidas | UN | الأعمال التي اضطلعت بها منظومة الأمم المتحدة |
Todos los niños, excepto uno, fueron puestos en libertad tras la labor de promoción llevada a cabo por la MONUSCO. | UN | وأطلق سراح جميع الأطفال إلا واحداً إثر أنشطة الدعوة التي اضطلعت بها البعثة. |
El informe inicial exige mucho más que una relación de las actividades desarrolladas por la titular del mandato. | UN | ويتطلب التقرير الأولي للخبيرة المستقلة أكثر من مجرد سرد للأنشطة التي اضطلعت بها صاحبة الولاية. |
Ese seguimiento interno que ha llevado Costa Rica, puede ejemplificarse con los siguientes hechos. | UN | وتعطي الوقائع التالية أمثلة على هذه المتابعة الداخلية التي اضطلعت بها كوستاريكا. |
Entre las tareas que se ha fijado o ha realizado el Comité se cuentan: | UN | ومن بين المهام التي اضطلعت بها اللجنة أو حددتها لنفسها ما يلي: |
La asistencia internacional a los países que han emprendido reformas económicas tiene importancia crítica y debe continuarse. | UN | فالمساعدات الدولية للبلدان التي اضطلعت بإصلاحات اقتصادية لها أهمية حاسمة ويتعين مواصلتها. |
En las secciones siguientes se destaca una amplia selección de los proyectos y las actividades llevados a cabo por la Universidad en 2010. | UN | وتُسَلِّط الفروع التالية الأضواء على طائفة واسعة مختارة من المشاريع والأنشطة التي اضطلعت بها الجامعة في عام 2010. |
En cuanto a la evolución de la situación a nivel regional, la secretaría de la OMI facilitó información en su aportación acerca de las misiones de evaluación que había llevado a cabo en 2001. | UN | 151 - وفيما يتعلق بالتطورات على الصعيد الإقليمي، قدمت أمانة المنظمة البحرية الدولية في مساهمتها في هذا التقرير معلومات عن بعثات التقييم والتقدير التي اضطلعت بها خلال عام 2001. |
Indique el nombre de la organización que llevó a cabo el desmantelamiento o la reconversión de las instalaciones y la fecha en que se terminó. | UN | ويذكر اسم المنظمة التي اضطلعت بتفكيك المرافق أو تحويلها إلى نشاط آخر، وتاريخ إنجاز ذلك. |
Los resultados económicos son decepcionantes, incluso en los países que han llevado a cabo reformas considerables. | UN | واﻵداء الاقتصادي يخيب اﻵمال حتى في البلدان التي اضطلعت بإصلاحات كبيرة. |
A ese respecto, elogia la labor realizada por la Comisión con vista a adoptar una convención general contra el terrorismo. | UN | وفي هذا الصدد قال إنه يشيد بالجهود التي اضطلعت بها اللجنة بهدف اعتماد اتفاقية عامة لمكافحة الإرهاب. |
Encomia la labor que lleva a cabo la Comisión de Derecho Internacional al respecto. | UN | وأعرب عن إشادة وفد بلاده باﻷعمال التي اضطلعت بها اللجنة بشأن ذلك الموضوع. |
Los proyectos ejecutados por estos organismos abarcan diversos grupos temáticos o sectores, incluidos asistencia alimentaria, educación, salud y nutrición, vivienda y artículos no alimentarios, y agua y saneamiento. | UN | وتشمل المشاريع التي اضطلعت بها هذه الوكالات عددا من المجموعات/القطاعات، بما فيها المساعدة الغذائية، والتعليم، والصحة والتغذية، والإيواء والمواد غير الغذائية، والمياه والصرف الصحي. |