Los elementos del problema no han variado fundamentalmente no obstante los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para luchar contra el fenómeno. | UN | ولم يسجل أي تغير أساسي في واقع المشكلة على الرغم من الجهود التي بذلها المجتمع الدولي لمكافحة تلك الظاهرة. |
La cooperación, tal como se ha venido prestando hasta ahora en África, no ha dado resultados proporcionados a los esfuerzos realizados por la comunidad internacional y a los recursos empleados en ella. | UN | لم يسفر التعاون، بصيغته القائمة حتى الآن، عن نتائج تتناسب مع الجهود التي بذلها المجتمع الدولي أو الموارد التي استخدمت. |
Hay que regocijarse ante los resultados positivos de los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional en esta zona. | UN | وهناك سبب يبعث على السعادة للنتائج اﻹيجابية التي أسفرت عنها الجهود التي بذلها المجتمع الدولي في هذه المنطقة. |
Sin duda, aprobamos los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional para asegurar la supervivencia de mi país. | UN | ونحن بالطبع نؤيد الجهود التي بذلها المجتمع الدولي حتى الآن لضمان البقاء لبلادي. |
Además, en nombre de la Asamblea, quiero rendir homenaje a los extraordinarios esfuerzos hechos por la comunidad internacional para auxiliar y socorrer a las poblaciones y los países golpeados por este fenómeno. | UN | وأود أيضا، باسم الجمعية، أن أحيي الجهود الرائعة التي بذلها المجتمع الدولي في الإقبال على مساعدة ونجدة الشعوب والبلدان التي ضربها الزلزال وأمواج سونامي. |
Son innegables los esfuerzos que realiza la comunidad internacional para solucionar estos problemas, pero los resultados siguen estando por debajo de las expectativas suscitadas. | UN | وبينما لا تنكر الجهود التي بذلها المجتمع الدولي من أجل حل تلك المشاكل إلا أن النتائج ظلت دوما دون مستوى التوقعات. |
Se ha asestado un duro golpe a los esfuerzos de la comunidad internacional por resolver no sólo el conflicto de Croacia sino también el de Bosnia. | UN | وبهذا وجﱠه الكروات ضربة إلى كافة الجهود التي بذلها المجتمع الدولي لا من أجل تسوية النزاع الكرواتي فحسب وإنما أيضا النزاع البوسني. |
A pesar de los esfuerzos de conciliación que ha realizado la comunidad internacional, la crisis poselectoral aún no se ha resuelto. | UN | وبالرغم من الجهود التي بذلها المجتمع الدولي من أجل المصالحة، فإن اﻷزمة التي تلت الانتخابات لم تجد حلا بعد. |
Los numerosos esfuerzos realizados por la comunidad internacional para poner fin al conflicto no han tenido éxito. | UN | وباءت الجهود العديدة التي بذلها المجتمع الدولي بهدف إنهاء الصراع بالفشل. |
Pese a los esfuerzos realizados por la comunidad internacional a lo largo de muchos años, estos fenómenos siguen planteando graves problemas. | UN | وأضاف قائلا إنه بالرغم من الجهود التي بذلها المجتمع الدولي طوال سنين كثيرة، فإن تلك الظواهر لا تزال تمثِّل مشاكل خطيرة. |
La Unión Europea continúa, asimismo, preocupada por la situación imperante en Camboya, que puede poner en peligro el proceso de democratización y los importantes esfuerzos realizados por la comunidad internacional para la reconstrucción de ese país. | UN | ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي قلقا إزاء الحالة في كمبوديا، التي من المرجح أن تعرض للخطر العملية الديمقراطية بكاملها والجهود الرئيسية التي بذلها المجتمع الدولي دعما ﻹعمار ذلك البلد. |
11. Se acogieron con satisfacción los recientes esfuerzos realizados por la comunidad internacional tanto a nivel interinstitucional como por el Consejo de Seguridad, para integrar a la mujer en las actividades humanitarias. | UN | 11 - وأعرب عن الترحيب بالجهود التي بذلها المجتمع الدولي مؤخرا لإدراج المسائل الجنسانية في الأنشطة الإنسانية، بما في ذلك الأنشطة المشتركة بين الوكالات وأنشطة مجلس الأمــن. |
Lamentablemente, las negociaciones en materia de desarme han sufrido numerosos retrocesos, que en algunas esferas importantes han socavado los intentos realizados por la comunidad internacional a lo largo de un decenio para proscribir las armas de destrucción en masa. | UN | وللأسف، واجهت مفاوضات نزع السلاح انتكاسات حادة، أدت في بعض المجالات الهامة إلى تقويض المساعي التي بذلها المجتمع الدولي طوال عقد لحظر أسلحة الدمار الشامل. |
89. Fundamentalmente, las circunstancias del problema no han cambiado a pesar de los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional para luchar contra este fenómeno. | UN | 89- لم يطرأ أي تغير أساسي على واقع المشكلة على الرغم من الجهود التي بذلها المجتمع الدولي لمكافحة تلك الظاهرة. |
Quisiéramos en especial aplaudir los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional desde hace un decenio para apoyar a la familia. | UN | ونود أن نشيد خصوصا بالجهود التي بذلها المجتمع الدولي خلال هذا العقد لدعم الأسرة. |
Tres años después, los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional no han sido suficientes para poder lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وبعد ثلاثة أعوام، لم ترق الجهود التي بذلها المجتمع الدولي إلى مستوى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Sobre la cuestión de Bosnia y Herzegovina, es triste observar que, hasta la fecha, todos los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional a fin de lograr un arreglo negociado se han visto frustrados persistentemente por los serbios de Bosnia sin el menor escrúpulo. | UN | وبالنسبة لمسألة البوسنة والهرسك، من المحزن أن نلاحظ أن جميع الجهود التي بذلها المجتمع الدولي حتى اﻵن من أجل ايجاد تسوية تفاوضية ما فتئ يحبطها الصرب البوسنيون بإصرار ودون وازع من ضمير. |
Desde esta perspectiva, observamos con satisfacción que en Liberia se está produciendo un progreso significativo, tras los muchos esfuerzos desplegados por la comunidad internacional, la Organización de la Unidad Africana (OUA) y la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) en particular. | UN | وفي هذا السياق، نلاحظ بارتياح أنه بعد كل هذه الجهود التي بذلها المجتمع الدولي، ومنظمة الوحدة الافريقية، والجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا بوجه خاص، أحرز تقدم هام في ليبريا. |
Reconociendo los esfuerzos hechos por la comunidad internacional por intermedio del Secretario General de las Naciones Unidas, del Secretario General de la Organización de los Estados Americanos y del Representante Especial del Secretario General de las Naciones Unidas para Haití, a fin de restablecer las instituciones democráticas en este país, | UN | وإذ تقدر الجهود التي بذلها المجتمع الدولي عبر اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية والممثل الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة المعني بهايتي، في سبيل إعادة المؤسسات الديمقراطية في هذا البلد، |
Resulta perfectamente claro que las acciones unilaterales frustran los esfuerzos que realiza la comunidad internacional para crear un Estado palestino viable, con integridad territorial y que viva en paz, con seguridad y cooperando con el Estado de Israel. | UN | وجلي تماما، أن الإجراءات الأحادية الجانب تلغي الجهود التي بذلها المجتمع الدولي لإقامة دولة فلسطينية قابلة للحياة تتمتع بوحدة أراضيها وتعيش جنبا إلى جنب بسلام وأمن وتعاون مع دولة إسرائيل. |
Si no se recibe asistencia profesional inmediata, todos los esfuerzos de la comunidad internacional, los gobiernos extranjeros y el propio pueblo de Camboya habrán sido inútiles. El tráfico de drogas amenaza con desestructurar la sociedad camboyana. | UN | وما لم ترد مساعدة فنية بشكل عاجل ستكون جميع الجهود التي بذلها المجتمع الدولي، والحكومات اﻷجنبية، والشعب الكمبودي نفسه قد ذهبت أدراج الرياح، فالاتجار بالمخدرات يهدد بتدمير بنية الحياة الكمبودية ذاتها. |
El Gobierno reconoce la labor que ha realizado la comunidad internacional en materia de asistencia humanitaria y reitera su llamamiento a los donantes nacionales e internacionales para que movilicen recursos en apoyo del programa de emergencia que se ha mencionado. | UN | وتعترف الحكومة بالجهود التي بذلها المجتمع الدولي في مجال تقديم المساعدة الإنسانية. وتعيد تأكيد النداء الذي وجهته إلى الجهات المانحة الوطنية والدولية لتعبئة الموارد من أجل دعم برنامج الطوارئ المذكور أعلاه. |
4. Reconoce asimismo la loable labor realizada por la comunidad internacional, en particular los Estados miembros de la IGAD y, de manera especial, Etiopía, país que ha recibido de la IGAD, la OUA y la Liga de los Estados Árabes el mandato de restablecer la paz, la estabilidad y el gobierno en Somalia; | UN | 4 - يعترف أيضا بالجهود الجديرة بالثناء التي بذلها المجتمع الدولي، ولا سيما الدول الأعضاء في السلطة الحكومية الدولية للتنمية، وبخاصة إثيوبيا، البلد الذي أناطت به كل من السلطة ومنظمة الوحدة الأفريقية وجامعة الدول العربية مهمة السعي إلى إعادة السلم والاستقرار والحكومة في الصومال؛ |
Nos preocupa el hecho de que este período de sesiones supone un enfoque que amenaza con echar a perder la labor de varios decenios, al socavar los esfuerzos emprendidos por la comunidad internacional en tres áreas cruciales: la labor de las mismas Naciones Unidas, la labor de las organizaciones humanitarias y la labor de los que participan en el proceso de paz. | UN | وهي أن هذه الدورة تمثل نهجا يهدد بإرجاع عقارب الساعة عقودا الى الخلف، ويقوض الجهود الشاقة التي بذلها المجتمع الدولي في ثلاثة مجالات هي: عمل اﻷمم المتحدة نفسها، وعمل المنظمات اﻹنسانية، وعمل المشاركين في عملية السلام. |
También estamos convencidos de que ha llegado el momento para una evaluación más estratégica de los esfuerzos que ha desplegado la comunidad internacional para abordar los riesgos que plantea el comercio ilícito y la acumulación excesiva de armas pequeñas y ligeras. | UN | ونحن مقتنعون كذلك بأن الوقت قد حان لإجراء تقييم إستراتيجي للجهود التي بذلها المجتمع الدولي للتصدي لمخاطر التجارة غير المشروعة والتكديس المفرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Apoya, por consiguiente, los esfuerzos sin precedentes que la comunidad internacional ha desplegado en los últimos años en pro de la infancia. | UN | ومن ثم، فإنها ترحب بالجهود غير المسبوقة التي بذلها المجتمع الدولي في السنوات اﻷخيرة لصالح أطفال العالم. |