En el preámbulo de la Constitución se declara que el orden constitucional es conforme con las normas democráticas de las Naciones Unidas y de los países del mundo libre. | UN | وقد جاء في ديباجة الدستور أن النظام الدستوري يتمشى مع القواعد الديمقراطية التي تأخذ بها الأمم المتحدة وبلدان العالم الحر. |
En cuanto a las normas de contabilidad de las Naciones Unidas, las transacciones efectuadas en monedas distintas del dólar de los Estados Unidos se contabilizan en dólares aplicando el tipo de cambio operacional de las Naciones Unidas en el momento de la transacción. | UN | ووفقا للمعايير المحاسبية التي تأخذ بها الأمم المتحدة، تُسَجَّل المعاملات التي تتم بعملات غير دولار الولايات المتحدة بالدولار عن طريق تطبيق سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة وقت إجراء المعاملة. |
La política para la conversión de partidas del balance que figuran en otras monedas también guarda conformidad con las normas de contabilidad de las Naciones Unidas. | UN | كما أن السياسة المتعلقة بتحويل بنود كشف الميزانية المسجلة بعملات أخرى تتفق مع المعايير المحاسبية التي تأخذ بها الأمم المتحدة. |
De conformidad con las normas de contabilidad de las Naciones Unidas, las transacciones efectuadas en monedas distintas del dólar de los Estados Unidos se contabilizan en dólares aplicando el tipo de cambio operacional de las Naciones Unidas en el momento de la transacción. | UN | ووفقا للمعايير المحاسبية التي تأخذ بها الأمم المتحدة، تُسَجَّل المعاملات التي تتم بعملات غير دولار الولايات المتحدة بالدولار عن طريق تطبيق سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة وقت إجراء المعاملة. |
La política para la conversión de partidas del balance que figuran en otras monedas también guarda conformidad con las normas de contabilidad de las Naciones Unidas. | UN | كما أن السياسة المتعلقة بتحويل بنود كشف الميزانية المسجلة بعملات أخرى تتفق مع المعايير المحاسبية التي تأخذ بها الأمم المتحدة. |
No había mayor conocimiento de las normas de conducta de las Naciones Unidas y a ello habría que agregar la falta de lugares de esparcimiento para los miembros de los contingentes y los prolongados períodos en que estaban separados de su familia y su comunidad. | UN | ولم يكن هناك وعي يذكر بمعايير السلوك التي تأخذ بها الأمم المتحدة، كما لم تكن مرافق الترفيه المتاحة لأفراد الوحدات كافية، وكانت مدد انفصال هؤلاء الأفراد عن أسرهم ومجتمعاتهم طويلة. |
Se indican además las medidas que se han adoptado para hacer cumplir las normas de conducta de las Naciones Unidas en relación con la explotación y el abuso sexuales. | UN | ويصف التقرير أيضا التدابير التي اتخذت لإنفاذ معايير السلوك التي تأخذ بها الأمم المتحدة فيما يتصل بالاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي. |
De conformidad con las normas de contabilidad de las Naciones Unidas, las transacciones efectuadas en monedas distintas del dólar de los Estados Unidos se contabilizan en dólares aplicando el tipo de cambio operacional de las Naciones Unidas vigente en el momento de la transacción. | UN | ووفقا للمعايير المحاسبية التي تأخذ بها الأمم المتحدة، تُسَجَّل المعاملات التي تتم بعملات غير دولار الولايات المتحدة بالدولار عن طريق تطبيق سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة وقت إجراء المعاملة. |
La política aplicada a la conversión de partidas del balance que figuran en otras monedas también se ajusta a las normas de contabilidad de las Naciones Unidas. | UN | كما أن السياسة المتعلقة بتحويل بنود كشوف الميزانية المسجلة بعملات أخرى تتفق أيضا مع المعايير المحاسبية التي تأخذ بها الأمم المتحدة. |
La Secretaría considera alentador que el Grupo haya acordado elaborar políticas mediante la promoción a un alto nivel y las consiguientes modificaciones legales y procesales para garantizar la inclusión de consideraciones de sostenibilidad en las normas de gestión de las instalaciones y las adquisiciones institucionales de las Naciones Unidas. | UN | ومما يبعث على تفاؤل الأمانة العامة أن الفريق قد اتفق على وضع السياسات من خلال التصديقات الرفيعة المستوى وما يليها من تعديلات قانونية وإجرائية لكفالة إدراج اعتبارات الاستدامة في القواعد التي تأخذ بها الأمم المتحدة فيما يتصل بمشتريات المؤسسات وإدارة المرافق. |
De conformidad con las prioridades globales de las Naciones Unidas, la incorporación de la cuestión de género se promoverá en todo el programa y dentro de la Comisión. | UN | وعملا بالأولوية العامة التي تأخذ بها الأمم المتحدة، سيُعزز تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع أجزاء البرنامج وداخل اللجنة. |
De conformidad con las prioridades globales de las Naciones Unidas, se fomentará la incorporación de la perspectiva de género en todo el programa y dentro de la Comisión. | UN | وعملا بالأولوية العامة التي تأخذ بها الأمم المتحدة، سيُعزز تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع أجزاء البرنامج وداخل اللجنة. |
De conformidad con las prioridades globales de las Naciones Unidas, se fomentará la incorporación de la perspectiva de género en todo el programa y dentro de la Comisión. | UN | وعملا بالأولوية العامة التي تأخذ بها الأمم المتحدة، سيُعزز تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع أجزاء البرنامج وداخل اللجنة. |
El Consejo Económico y Social puede apoyar la labor que realizan la Asamblea General y el Consejo de Seguridad para fomentar que se siga desarrollando una estrategia global de prevención de los conflictos de las Naciones Unidas. | UN | 19 - ويستطيع المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يدعم جهود الجمعية العامة ومجلس الأمن الرامية إلى الترويج لزيادة تطوير استراتيجية منع المنازعات الشاملة التي تأخذ بها الأمم المتحدة، كما ذكر أعلاه. |
Las Naciones Unidas también están colaborando con los donantes bilaterales y con otras organizaciones que participan en la mejora de la capacidad de mantenimiento de la paz africana a fin de asegurar que haya una coordinación estrecha entre todas las actividades que se llevan a cabo en este ámbito y que se cumplan las normas generales de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | كما تتعاون الأمم المتحدة مع الجهات المانحة الثنائية والمنظمات الأخرى المشاركة في تعزيز قدرة أفريقيا على حفظ السلام، بغية كفالة التنسيق الوثيق بين جميع الجهود المبذولة في هذا المجال والوفاء بمعايير حفظ السلام الأعم التي تأخذ بها الأمم المتحدة. |
En 2004 se aplicó una amplia diversidad de medidas en las operaciones de mantenimiento de la paz para prevenir la explotación y el abuso sexuales y darles respuesta y para hacer cumplir las normas de conducta de las Naciones Unidas en ese ámbito. | UN | 19 - وقد وضعت في عام 2004 طائفة واسعة من التدابير في عمليات حفظ السلام لمنع وقوع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي ومواجهتهما، ولإنفاذ معايير السلوك التي تأخذ بها الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
En varias misiones de mantenimiento de la paz, como las de Côte d ' Ivoire, Liberia y Sierra Leona, se dictó un curso básico de orientación sobre las normas de conducta de las Naciones Unidas en relación con la explotación y el abuso sexuales; | UN | وبدأ في عدد من عمليات حفظ السلام، من بينها العمليات القائمة في سيراليون وكوت ديفوار وليبيريا، برنامج تدريبي للتعريف بمعايير السلوك التي تأخذ بها الأمم المتحدة فيما يتصل بالاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي؛ |
Aunque se ha avanzado en cierta medida en el período que se examina, también se han detectado deficiencias en las políticas, los procedimientos y las directrices necesarios para prevenir la explotación y el abuso sexuales y hacer cumplir las normas de conducta de las Naciones Unidas en la materia. | UN | 21 - وبرغم إحراز قدر من التقدم في الفترة المشمولة بالاستعراض، فقد أدت تلك الجهود أيضا إلى إبراز أوجه العجز المتعلقة بالسياسات والإجراءات والمبادئ التوجيهية اللازمة لمنع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي، وإنفاذ معايير السلوك التي تأخذ بها الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Los Principios rectores de las Naciones Unidas aplicables a los desplazamientos dentro del país deberían aplicarse también a los desastres naturales. | UN | 39 - ينبغي أن يمتد نطاق المبادئ التوجيهية التي تأخذ بها الأمم المتحدة في مجال التشرد الداخلي بحيث تشمل الكوارث الطبيعية. |
La base legislativa o la jerarquía de las normas de las Naciones Unidas está constituida por la Carta de las Naciones Unidas, el Estatuto del Personal, el Reglamento del Personal y las publicaciones administrativas. | UN | 6 - يتألف الإطار القانوني أو المعايير التراتبية التي تأخذ بها الأمم المتحدة من ميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي للموظفين والنظام الإداري للموظفين والمنشورات الإدارية. |