B. Informes que debieron haberse presentado hace al menos cinco años 427 83 | UN | باء- التقارير التي تأخر تقديمها خمس سنوات على الأقل 427 83 |
A. Informes que debieron haberse presentado hace al menos diez años 425 92 | UN | ألف- التقارير التي تأخر تقديمها عشر سنوات على الأقل 425 84 |
A. Informes que debieron haberse presentado hace al menos diez años 464 99 | UN | ألف- التقارير التي تأخر تقديمها عشر سنوات على الأقل 464 91 |
En su 49º período de sesiones, el Comité decidió también aplicar el procedimiento de examen a los informes iniciales que debían haberse presentado hacía mucho tiempo. | UN | وقررت اللجنة كذلك، في دورتها التاسعة والأربعين، تطبيق إجراء الاستعراض على التقارير الأولية التي تأخر تقديهما إلى حد كبير. |
i) Se enviará la primera carta a todos los Estados Partes con indicación de las fechas en que deben presentar sus informes; se recordará a aquellos cuyos informes estén atrasados que deben presentarlos lo antes posible. | UN | `1` تُبعث الرسالة الأولى إلى جميع الدول الأطراف بخصوص التواريخ المحددة لتقديم تقاريرها؛ أما الدول التي تأخر تقديم تقاريرها فيوجه إليها تذكير ويطلب إليها تقديم تلك التقارير في أقرب وقت ممكن؛ |
Sin embargo, a su delegación le preocupan las 25 recomendaciones prioritarias pendientes de aplicación, relativas a cuestiones como las adquisiciones y la delegación de autoridad. | UN | إلا أنه أعرب عن قلق وفده إزاء التوصيات الـ 25 الهامة التي تأخر تنفيذها والتي تتناول مسائل مثل المشتريات وتفويض السلطة. |
B. Informes que debieron haberse presentado hace al menos cinco años 465 100 | UN | باء- التقارير التي تأخر تقديمها خمس سنوات على الأقل 465 92 |
A. Informes que debieron haberse presentado hace al | UN | ألف- التقارير التي تأخر تقديمها عشر سنوات على الأقل 587 104 |
A. Informes que debieron haberse presentado hace al menos diez años | UN | ألف - التقارير التي تأخر تقديمها عشر سنوات على الأقل |
A. Informes que debieron haberse presentado hace al menos diez años 426 81 | UN | تأخراً بالغاً 426-458 82 ألف- التقارير التي تأخر تقديمها عشر سنوات على الأقل 426 82 |
A. Informes que debieron haberse presentado hace al menos diez años | UN | ألف - التقارير التي تأخر تقديمها عشر سنوات على الأقل |
B. Informes que debieron haberse presentado hace al menos cinco años | UN | باء - التقارير التي تأخر تقديمها خمس سنوات على الأقل |
B. Informes que debieron haberse presentado hace al menos cinco años 426 93 | UN | باء - التقارير التي تأخر تقديمها خمس سنوات على الأقل 426 85 |
A. Informes que debieron haberse presentado hace al menos diez años | UN | ألف - التقارير التي تأخر تقديمها عشر سنوات على الأقل |
B. Informes que debieron haberse presentado hace al menos cinco años | UN | باء - التقارير التي تأخر تقديمها خمس سنوات على الأقل |
A. Informes que debieron haberse presentado hace al menos diez años | UN | ألف - التقارير التي تأخر تقديمها عشر سنوات على الأقل |
A. Informes que debían haberse presentado hace al menos diez años 57 127 | UN | ألف - التقارير التي تأخر تقديمها عشر سنوات على الأقل 57 160 |
i) Se enviará la primera carta a todos los Estados partes con indicación de las fechas en que deben presentar sus informes; se recordará a aquellos cuyos informes estén atrasados que deben presentarlos lo antes posible; | UN | تُبعث الرسالة الأولى إلى جميع الدول الأطراف بخصوص التواريخ المحددة لتقديم تقاريرها؛ أما الدول التي تأخر تقديم تقاريرها فيوجه إليها تذكير ويطلب إليها تقديم تلك التقارير في أقرب وقت ممكن؛ |
Informes pendientes de examen, informes atrasados y solicitudes de informes de seguimiento | UN | التقارير التي لم ينظر فيها بعد، والتقارير التي تأخر تقديمها، وطلبات الحصول على تقارير المتابعة |
En ambos casos formó parte del acuerdo el tratamiento de los pagos atrasados de intereses. | UN | وشملت الاتفاقات في الحالتين معاملة الفائدة التي تأخر دفعها. |
Sin embargo, al final del período que se examina, las autoridades israelíes habían aprobado todos los proyectos de educación en la Ribera Occidental, entre ellos la construcción de la escuela de Aqrabaniyya, que se retrasó durante mas de dos años y medio. | UN | غير أنه، بنهاية الفترة المستعرضة، أجازت السلطات الاسرائيلية جميع المشاريع التعليمية في الضفة الغربية، بما في ذلك بناء مدرسة العقربانية التي تأخر بناؤها أكثر من سنتين ونصف سنة . |
Ello se debe en gran medida a la mayor capacidad de la secretaría para solucionar el retraso en la tramitación de los casos, en particular de Sri Lanka. | UN | ويُعزى هذا الأمر إلى حد كبير إلى تعزيز قدرة الأمانة على معالجة مجموع القضايا التي تأخر البت فيها، وخاصة من سري لانكا. |
El hecho de que no se hubieran concluido acuerdos de reescalonamiento entre 1991 y 1996 había agravado una situación ya difícil, haciendo que se acumularan los atrasos en el servicio de la deuda externa. | UN | وقد أدى انعدام اتفاقات إعادة الجدولة فيما بين عامي 1991 و1996 إلى تفاقم وضع كان من الأصل صعباً، وأسفر هذا عن تراكم للمدفوعات الخارجية التي تأخر تسديدها. |