"التي تبذلها الأمم المتحدة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • realizados por las Naciones Unidas
        
    • que realizan las Naciones Unidas a
        
    • que realizan éstas a
        
    • emprendidas por las Naciones Unidas
        
    • desplegados por las Naciones Unidas
        
    • que realizan las Naciones Unidas por
        
    • de las Naciones Unidas por
        
    Para concluir, la República de Corea apoya totalmente los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas en nombre de los niños. UN وأخيرا، تؤيد حكومة كوريا الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل الطفل تأييدا كاملا.
    Los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas para lograr una cesación del fuego hasta ese momento no habían tenido éxito. UN لذلك فإن الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار لم تكلل بالنجاح حتى الآن.
    Israel valora enormemente los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas para mejorar la vida de los niños. UN 32 - وأعرب عن التقدير الكبير الذي تكّنه إسرائيل للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل تحسين الأوضاع الحياتية للأطفال.
    Nigeria alaba los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas, a través del Consejo de Seguridad, en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وتشيد نيجيريا بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من خلال مجلس الأمن، لصون السلم والأمن.
    En lo que respecta a la cuestión del Sáhara Occidental, la delegación de Santo Tomé y Príncipe apoya las gestiones emprendidas por las Naciones Unidas dirigidas a propiciar una solución política negociada y mutuamente aceptable. UN وفيما يتعلق بمسألة الصحراء الغربية، أعرب عن تأييد وفده للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى حل سياسي عن طريق التفاوض ومقبول لدى الطرفين.
    Por consiguiente, acogemos con beneplácito los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas por conducto de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África con el fin de encaminar a ese continente hacia el logro del desarrollo estable y sostenible, así como de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN لذلك نرحب بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من خلال الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، التي يتوخى منها أن تؤدي بأفريقيا إلى التنمية المستقرة والمستدامة وإلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Deploramos estos hechos y las declaraciones publicadas en la prensa, que han contribuido a perturbar más los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas para encontrar un nuevo camino, con miras a poner fin a este conflicto artificial y al calvario que padecen los refugiados recluidos desde hace más de 25 años. UN ونحن نأسف لارتكاب الطرف الآخر تلك التصرفات ولصدور تلك البيانات التي تناقلتها الصحف، والتي أحدثت ارتباكا إضافيا للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى طريقة جديدة لإنهاء هذا الصراع المصطنع والمعاناة الشديدة التي يعيشها اللاجئون المحتجزون منذ أكثر من ربع قرن من الزمان.
    Pese a los considerables esfuerzos realizados por las Naciones Unidas para obtener los recursos adicionales necesarios, especialmente en el marco de consultas llevadas a cabo en Nueva York y en algunas capitales, lamento comunicarle que los países que aportan contingentes no han sido tan receptivos como esperábamos. UN وعلى الرغم من الجهود الكبيرة التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل حشد الموارد الإضافية اللازمة، لا سيما في إطار المشاورات الجارية في نيويورك وفي بعض العواصم، يؤسفني أن أبلغكم بأن البلدان المساهمة بقوات لم تستجب بالقدر المأمول.
    Acogiendo con beneplácito los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas para sensibilizar al personal de mantenimiento de la paz sobre la prevención y el control del VIH/SIDA y otras enfermedades transmisibles en todas sus operaciones de mantenimiento de la paz y alentando a que prosigan, UN وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل توعية أفراد حفظ السلام في مجال الوقاية ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المعدية في جميع عملياتها لحفظ السلام ويشجع عليها،
    Acogiendo con beneplácito los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas para sensibilizar al personal de mantenimiento de la paz sobre la prevención y el control del VIH/SIDA y otras enfermedades transmisibles en todas sus operaciones de mantenimiento de la paz y alentando a que prosigan, UN وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل توعية أفراد حفظ السلام في مجال الوقاية ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المعدية في جميع عملياتها لحفظ السلام ويشجع عليها،
    Acogiendo con beneplácito los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas para mejorar la accesibilidad, en particular la apertura del Centro de Accesibilidad en su Sede de Nueva York, que contribuye a dar cabida en las Naciones Unidas a las personas con discapacidad al facilitar su participación en las reuniones de las Naciones Unidas y su acceso a la documentación de la Organización, UN وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل تحسين إمكانية الوصول، لا سيما افتتاح مركز تيسير الوصول في مقر الأمم المتحدة في نيويورك، مما يسهم في جعل الأمم المتحدة شاملة لمنظور الإعاقة من خلال تيسير مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في اجتماعات الأمم المتحدة وتيسر حصولهم على وثائقها،
    Acogiendo con beneplácito los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas para mejorar la accesibilidad, en particular la apertura del Centro de Accesibilidad en su Sede de Nueva York, que contribuye a dar cabida en las Naciones Unidas a las personas con discapacidad al facilitar su participación en las reuniones de las Naciones Unidas y su acceso a la documentación de las Naciones Unidas, UN وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل تحسين إمكانية الوصول، لا سيما افتتاح مركز تيسير الوصول في مقر الأمم المتحدة في نيويورك، مما يسهم في جعل الأمم المتحدة شاملة لمنظور الإعاقة من خلال تيسير مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في اجتماعات الأمم المتحدة وتيسر حصولهم على وثائقها،
    El 23 de septiembre recibí una carta del Presidente del Comité Nacional para los asuntos relacionados con las personas desaparecidas y los prisioneros de guerra, Jeque Salem Sabah Al-Salem Al-Sabah, en que éste expresaba su gratitud por los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas para resolver la cuestión de los prisioneros kuwaitíes y de terceros países. UN 24 - وفي 23 أيلول/سبتمبر، تلقيت رسالة من الشيخ سالم صباح السالم الصباح رئيس اللجنة الوطنية لشؤون المفقودين وأسرى الحرب، عبر فيها عن امتنانه للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل إيجاد حل لمسألة السجناء من الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الأخرى.
    El Sr. Andrabi (Pakistán), explicando su voto antes de la votación, celebra los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas para promover y proteger los derechos humanos, pero no está convencido de que las resoluciones relativas a la situación en ese ámbito en los distintos países sean útiles. UN 68 - السيد إندرابي (باكستان): تحدّث، من منطلق تعليل التصويت قبل الإدلاء بالأصوات، فرحّب بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل تشجيع وحماية حقوق الإنسان، ثم قال إنه غير مقتنع، مع هذا، بأن ثمة جدوى من القرارات المتعلقة بالحالة السائدة في هذا المضمار.
    La creación, el 2 de julio de 2010, de la entidad de las Naciones Unidas para la igualdad de género y empoderamiento de la mujer, con la denominación " ONU Mujeres " (véase la resolución 64/289), fue un paso histórico y representa una oportunidad para acelerar de manera significativa los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas para alcanzar los objetivos de igualdad de género y empoderamiento de la mujer. UN 143 - وكان إنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، المعروف باسم " جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة " (انظر القرار 64/289)، خطوة تاريخية إلى الأمام، ويمثل فرصة لحث الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل تحقيق هدفي المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    7. Desde 1998, muchos componentes nuevos de nuestro sistema de prevención han reforzado las iniciativas emprendidas por las Naciones Unidas para prevenir los conflictos armados. UN 7 - ومنذ عام 1998، عززت عناصر جديدة كثيرة لنظام المنع لدينا من الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل منع نشوب الصراعات المسلحة.
    Informó sobre los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas para enviar una misión humanitaria de evaluación a Deraa, la que, como había explicado al Consejo el 10 de mayo la Secretaria General Adjunta de Asuntos Humanitarios, había sido aplazada a petición del Ministerio de Relaciones Exteriores sirio. UN وأفاد بأنّ الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل إيفاد بعثة لتقييم الاحتياجات الإنسانية في درعا قد تم، مثلما شرحت ذلك وكيلة الأمين العام للشؤون الإنسانية للمجلس في 10 أيار/مايو، تأجيلها بناء على طلب من وزارة الخارجية السورية.
    38. La noción de desarrollo centrado en el ser humano debe continuar inspirando los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas por desempeñar un papel más importante en la prestación de ayuda a los países en desarrollo y debe continuar rigiendo los trabajos de la Segunda Comisión. UN ٣٨ - وقال إن مفهوم التنمية الذي محوره اﻹنسان ينبغي أن يظل في صميم الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل قيامها بدور أكثر أهمية في مجال مساعدة البلدان النامية وينبغي لها الاستمرار في توجيه أعمال اللجنة الثانية.
    Por consiguiente, encomiamos el empeño de las Naciones Unidas, por conducto del Consejo de Seguridad, en mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ولذلك نشيد بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من خلال مجلس الأمن لصون السلام والأمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus