"التي تتألف من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • integrado por
        
    • integrada por
        
    • consistentes en
        
    • que comprende
        
    • formada por
        
    • compuesta por
        
    • que consiste en
        
    • que consta de
        
    • formado por
        
    • integrados por
        
    • que consisten en
        
    • integradas por
        
    • consistente en
        
    • que se compone de
        
    • que comprenden
        
    Aruba es parte del Reino, que está integrado por tres socios autónomos: los Países Bajos, las Antillas Neerlandesas y Aruba. UN أروبا جزء من المملكة التي تتألف من ثلاثة شركاء متمتعين بالحكم الذاتي؛ هولندا، وجزر اﻷنتيل الهولندية، وأروبا.
    El Consejero del Personal es miembro de ese Fondo, integrado por funcionarios elegidos. UN ويشترك مستشار الموظفين في عضوية هذا الصندوق التي تتألف من موظفين منتخبين.
    La Comisión, integrada por 53 miembros, se reúne cada dos años y rinde informe al Consejo Económico y Social. UN وتجتمع اللجنة، التي تتألف من ٥٣ عضوا، مرة كل عامين وتقدم تقارير الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Las medidas paliativas consistentes en reescalonar o mitigar la deuda no resolverán el problema básico. UN ولن تسفر تدابير التخفيف التي تتألف من إعادة الجدولة أو تخفيف الديون عن حل المشكلة الأساسية.
    El equipo, que comprende 183 oficiales y efectivos, también promueve la toma de conciencia de minas entre el público en general. UN كما أن هذه الوحدة التي تتألف من ١٨٣ ضابطا وموظفا تبث الوعي باﻷلغام بين الجمهور.
    A diferencia, por ejemplo, del caso de la OTAN, formada por países con normas y niveles de desarrollo análogos, ha sido difícil para las Naciones Unidas encontrar la estructura adecuada. UN وعلى عكس منظمة حلف شمال اﻷطلسي، مثلا، التي تتألف من بلدان تتماثل مستوياتها اﻹنمائية ومعاييرها، فإن من الصعب على اﻷمم المتحدة أن يكون لها الهيكل الصحيح.
    La Comisión, compuesta por 19 comisionados expertos que prestan servicio a título personal, fue apoyada por más de 30 gobiernos. UN واللجنة التي تتألف من 19 خبيرا يعملون بصفتهم الشخصية تحظى بدعم تقدمه ما يزيد عن 30 حكومة.
    que consiste en 2 acciones de las líneas aéreas Eastern y un paquete abierto de cartas para intercambiar. Open Subtitles التي تتألف من حصتين في أسهم الخطوط الجويّة الشرقيّة ورزمة مغلقة من بطاقات مسرحية البؤساء
    Como parte del apoyo de la USAID, se promovió un programa de capacitación para el Ministerio Público, integrado por la Fiscalía General de la República y la Procuraduría General de la República. UN وكجزء من الدعم المقدم من وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، وضع برنامج تدريبي لوزارة العدل، التي تتألف من مكتب النائب العام للجمهورية ومكتب المدعي العام للجمهورية.
    Los proyectos se examinaron a continuación en el seno del Comité Editorial, integrado por su Presidente y los Presidentes de los distintos grupos de redacción. UN ثم تناولت لجنة التحرير هذه المشاريع بالمناقشة، وهي اللجنة التي تتألف من رئيسها ورؤساء فرق الصياغة.
    En esta etapa también se repatriarían los últimos elementos del sector Este, integrado por el batallón de Zambia. UN وستعاد إلى الوطن أيضا في هذه المرحلة العناصر الأخيرة في قطاع الشرق، التي تتألف من الكتيبة الزامبية.
    La Comisión, integrada por 53 miembros, se reúne cada dos años y rinde informe al Consejo Económico y Social. UN وتجتمع اللجنة، التي تتألف من ٥٣ عضوا، مرة كل عامين وتقدم تقارير الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La Comisión Tripartita —integrada por representantes de los empresarios, de los trabajadores y del Gobierno— es un importante instrumento para alcanzar ese objetivo. UN واللجنة الثلاثية التي تتألف من ممثلي رجــال اﻷعمال والعمال والحكومة، هي وسيلة هامة لبلوغ هــذا الهدف.
    Se ha formado una corriente de regreso de familias kayin, consistentes en miembros de la DKBO, budistas y cristianos kayin y sus familias, que vuelven a Myanmar, procedentes de campamentos al otro lado de la frontera, pese a las tentativas de la KNU de impedir tal regreso a Myanmar. UN تدفقت أسر كايين التي تتألف من أعضاء في المنظمة البوذية الديمقراطية لكايين وبوذيين ومسيحيين من كايين عائدة إلى ميانمار من المخيمات التي كانت تعيش فيها بالناحية اﻷخرى من الحدود، رغم المحاولات التي قام بها اتحاد كايين الوطني للحيلولة دون عودتها إلى ميانمار.
    Medidas de seguridad interorganizacionales consistentes en el envío a Burundi de una misión encargada de determinar la situación en materia de seguridad, integrada por dos personas y gastos de fletamento y seguro de un avión para el traslado de emergencia del personal de Bangui a Libreville. UN تدابير اﻷمن المشتركة بين المنظمات، التي تتألف من إيفاد بعثة تقييم أمنية تتألف من شخصين الى بوروندي، واستئجار الطائرات، والتأمين على عملية النقل الطارئة للموظفين من بانغوي إلى ليبرفيل.
    Una vez demostrado esto, se pasa a la segunda parte, que es el método de indemnización y que comprende cuatro etapas: UN وإذا ثبت ذلك يكون الجزء الثاني منهجية التعويض التي تتألف من أربع مراحل:
    El Ministro señaló que la región de Asia central estaba formada por cinco países en desarrollo sin litoral. UN 12 - ولفت الانتباه إلى منطقة آسيا الوسطى، التي تتألف من خمسة بلدان غير ساحلية.
    La administración de la ley corresponde a la Corte Suprema del Caribe Oriental, compuesta por un Tribunal de Apelaciones y un Tribunal Superior de Justicia, tribunales de jurisdicción sumaria y tribunales de magistrados. UN وتتولى تطبيق القانون المحكمة العليا لشرقي الكاريبي، التي تتألف من محكمة استئناف ومحكمة عليا ومحاكم اختصاص جزئي، ومحاكم محلية.
    Señala que respecto del empleo de “sicarios” para actividades criminales tiene bajo estudio esa figura, que consiste en captar asesinos a sueldo, provenientes de cualquier país, para que realicen actos criminales. UN وفيما يتعلق باستخدام القتلة المأجورين للاضطلاع بأنشطة إجرامية فإنه يدرس هذه الجريمة التي تتألف من استقدام قتلة مأجورين من أي بلد للاضطلاع بأعمال إجرامية.
    El Plan, que consta de una serie coordinada de seis medidas, se elaboró en 2004 para mejorar las estadísticas y cumplir para 2010 las metas de medición prescritas en el programa internacional de desarrollo. UN وجرى تطوير هذه الخطة التي تتألف من مجموعة منسقة من ستة إجراءات، في عام 2004 لتحسين الإحصاءات للاستجابة لتحدي القياس الذي وضعه جدول أعمال التنمية الدولية بحلول عام 2010.
    También mencionó los destacados avances realizados por el Comité de Redacción de la Constitución formado por 17 miembros. UN وأشار أيضا إلى التقدم الملحوظ الذي أحرزته لجنة صياغة الدستور التي تتألف من 17 عضوا.
    En tanto, los sindicatos por rama o actividad son definidos como los integrados por trabajadores que prestan servicios a varios empleadores de una misma rama de actividad industrial, comercial o de servicios, aunque desarrollen profesiones u oficios disímiles. UN أما نقابات فروع النشاط فتعرف بأنها النقابات التي تتألف من عمال يقدمون خدمات لعديد من اصحاب العمل في نفس الفرع من فروع النشاط الصناعي أو التجاري أو الخدمي، حتى لو كانوا يمارسون مهنا أو حرفا مختلفة.
    Los sistemas integrados que consisten en opciones energéticas tanto convencionales como alternativas ofrecen más posibilidades de adaptación a la nueva evolución tecnológica. UN والنظم المتكاملة التي تتألف من كل من خيارات للطاقة التقليدية والطاقة البديلة توفر مزيداً من إمكانيات التكيف للتطورات التكنولوجية.
    Esto ha dado por resultado una abundancia de unidades familiares rurales empobrecidas, integradas por ancianos, mujeres y niños de corta edad. UN وقد أسفر ذلك عن أعداد وفيرة من اﻷسرة المعيشية الريفية الفقيرة التي تتألف من عجائز ونساء وأطفال.
    El premio, consistente en una obra de arte y 15.000 florines en metálico, se estableció en 1985 y se concedió por primera vez en 1986. UN والجائزة، التي تتألف من عمل فني وجائزة نقدية تبلغ 000 15 غيلدر، أعلن عنها في عام 1985 ومنحت لأول مرة في عام 1986.
    La supervisión general de esas instituciones la ejerce la Comisión Parlamentaria de Seguridad y Defensa, que se compone de funcionarios civiles elegidos por votación. UN وتضطلع بالإشراف العام على هذه المؤسسات اللجنة البرلمانية المعنية بالأمن والدفاع، التي تتألف من موظفين مدنيين منتخبين.
    El trato diferencial de las familias que comprenden a una pareja casada o están encabezadas por ella refleja también la obligación de los Estados Partes, según el párrafo 2 del artículo 23, de considerar el matrimonio como una institución aparte. UN ولذلك فإن المعاملة التمييزية للأسر التي تتألف من زوجين أو يترأسها زوجان تعكس أيضاً التزامات الدولة الطرف بموجب الفقرة 2 من المادة 23 ومنها الالتزام بقبول الزواج كمؤسسة منفصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus