"التي تتوافر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que se dispone
        
    • que disponen
        
    • que se cuenta con
        
    • que se disponía
        
    • que tienen
        
    • que existen
        
    • que se tienen
        
    • donde se dispone
        
    • cuales se dispone
        
    • disponibles
        
    El uso de nucleidos de larga vida en los países desarrollados produce una dosis más alta por examen que la de los países en que se dispone de nucleidos de vida más corta. UN ويؤدي استعمال النويدات الطويلة العمر في البلدان النامية الى أن تكون الجرعة بالنسبة للفحص الواحد، أعلى مما هي عليه الحال في البلدان التي تتوافر فيها بدائل أقصر عمرا.
    La inflación en los otros Estados de los Balcanes sobre los que se dispone de datos osciló el año pasado entre un poco más del 70% en Bulgaria y el 350% en la ex República Yugoslava de Macedonia. UN أما التضخم في دول البلقان اﻷخرى، التي تتوافر بشأنها البيانات، فقد تراوحت في العام الماضي بين ما يزيد قليلا عن ٧٠ في المائة في بلغاريا و ٣٥٠ في المائة في جمهورية يوغوسلافيا السابقة.
    En el cuadro 2 infra figuran detalles relativos a distintos países de los que se dispone de información. UN ويتضمن الجدول ٢ أدناه التفاصيل المتعلقة بالبلدان المنفردة التي تتوافر معلومات بشأنها.
    73. La mayoría de los países en desarrollo que disponen de datos registran un aumento considerable en el uso de anticonceptivos. UN ٧٣ - وتبدي معظم البلدان النامية التي تتوافر عنها بيانات الاتجاهات زيادة كبيرة في استخدام وسائل منع الحمل.
    En 18 países de los 22 para los que se cuenta con información, el incremento de precios se redujo, mientras que en sólo cuatro se aceleró. UN 12 - وانخفض معدل التضخم في 18 بلدا من البلدان الـ 22 التي تتوافر معلومات عنها ولم يزد إلا في أربعة بلدان.
    De los 40 países menos adelantados de los que se disponía de datos, 22 ya habían alcanzado o iban camino de alcanzar en 2005 el objetivo en materia de igualdad de género en la enseñanza primaria para 2010. UN فمن أصل 40 من أقل البلدان النامية التي تتوافر بيانات بشأنها، كان هناك 22 بلدا إما حققت هدف المساواة بين الجنسين في التعليم الابتدائي سنة 2005 أو في سبيلها إلى تحقيقه بحلول 2010.
    En los pocos centros que tienen una enfermería, esta adolece de una evidente falta de medios, lo que no permite tratar a los enfermos de manera satisfactoria. UN وتعاني السجون القليلة التي تتوافر فيها عيادة تمريض نقصاً فادحاً في الإمكانات، ما يحول دون تقديم العلاج المناسب للمرضى.
    Además, se queja de falta de voluntad de parte de las fiscalías militar y civil para investigar esas denuncias y someter a juicio a los culpables, aun en casos en que existen pruebas claras al respecto. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشتكي الجمعية من عدم توفر الإرادة لدى النيابة العسكرية والمدنية للتحقيق في هذه المزاعم. ومحاكمة المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات، حتى في الحالات التي تتوافر فيها أدلة واضحة.
    Los 179 países representan los Estados Miembros de las Naciones Unidas de los que se tienen datos. UN وتمثل البلدان البالغ عددها 179 بلدا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي تتوافر بشأنها بيانات.
    En las zonas donde se dispone de agua también se puede reducir considerablemente el movimiento de las arenas consolidando con agua la capa superficial. UN كما أن حماية السطح بالترطيب في المناطق التي تتوافر فيها المياه يقلل حركة الرمال إلى الحد الأدنى.
    Cincuenta y dos de los 128 países sobre los cuales se dispone de datos han logrado o es posible que logren la paridad entre los géneros en la educación primaria y secundaria para 2005. UN فمن بين البلدان الـ 128 التي تتوافر عنها بيانات، حقق إثنان وخمسون بلدا التكافؤ بين الجنسين في كل من التعليم الابتدائي والثانوي أو يرجح أن يحققه بحلول عام 2005.
    El estudio ofrece datos sobre la utilización de anticonceptivos, según los distintos métodos, en todos los países en que se dispone de información. UN وتوفر الدراسة بيانات بشأن استعمال موانع الحمل، حسب نوع الطريقة، بالنسبة لجميع البلدان التي تتوافر معلومات عنها.
    En los últimos años, el número de países sobre el que se dispone de información suficiente para calcular el índice de desarrollo humano casi no ha variado. UN ولم يكد يتغير في السنوات الأخيرة عدد البلدان التي تتوافر عنها بيانات كافية لحساب مؤشر التنمية البشرية.
    Además, en algunos casos en que se dispone de alternativas técnicas, siguen presentes las cuestiones de la viabilidad económica. UN وعلاوة على ذلك، فإنه في الحالات التي تتوافر فيها بدائل تقنية، قد توجد قضايا تتعلق بالجدوى الاقتصادية.
    No obstante, casi el 60% de los países en desarrollo de los que se dispone de datos desde 1980 sí lo habían hecho. UN ورغم ذلك، فإن 60 في المائة تقريبا من البلدان النامية التي تتوافر بيانات عنها منذ عام 1980، قد بلغت ذلك المستوى.
    ii) Sustancias rápidamente degradables para las que se dispone de datos adecuados sobre la toxicidad crónica UN `2` المواد القابلة للتحلل بسرعة التي تتوافر بشأنها بيانات ملائمة عن السمية المزمنة
    i) Eliminar los usos para los que se dispone de alternativas en los países desarrollados; UN ' 1` الإنهاء التدريجي للاستخدامات التي تتوافر لها بدائل في البلدان المتقدمة؛
    Es de suma importancia que los Estados Miembros, concretamente los que disponen de medios, aumenten sus contribuciones voluntarias. UN وأصبح من المحتم أن تزيد الدول الأعضاء، ولا سيما التي تتوافر لها الوسائل، تبرعاتها.
    Aproximadamente el 80% de los países africanos que disponen de datos aumentaron esa proporción entre 1990 y 2010. UN وقد رفع نحو 80 في المائة من البلدان الأفريقية التي تتوافر بشأنها بيانات هذه النسبة في الفترة ما بين عامي 1990 و 2010.
    En las regiones menos desarrolladas, de los 148 países en que se cuenta con datos para hombres y mujeres el promedio desciende a un 24,9 años para hombres y 21,4 años para las mujeres. UN وفي المناطق الأقل نموا، يتقلص هذا المعدل، في الـ 148 بلدا التي تتوافر فيها بيانات عن الذكور والإناث، إلى 24.9 سنة لدى الرجال و 21.4 سنة لدى الإناث.
    :: Establecer empresas mixtas en diversas esferas en que se cuenta con recursos y medios, y apoyar la participación del sector privado y el sector público en los países árabes y africanos; UN تأسيس شركات مشتركة تعمل في المجالات المختلفة التي تتوافر مواردها ومستلزماتها وترويج الاكتتاب فيها من خلال القطاع الخاص والعام في الدول العربية الأفريقية.
    El tratamiento con medicamentos antipalúdicos está más generalizado: según se informa, en 23 de los 33 países menos adelantados de los que se disponía de datos se recurrió a ellos para tratar a un cuarto de los niños con fiebre. UN ويعد العلاج بالعقاقير المضادة للملاريا أوسع نطاقا: يُبلغ 23 من أصل 33 من أقل البلدان نموا التي تتوافر بيانات بشأنها عن استخدام ربع الأطفال المصابين بالحمى لها.
    Pero, al igual que con todas las cuestiones de carácter político, los progresos de esas negociaciones dependen de que exista, o no, la voluntad de avanzar y concertar un tratado verdaderamente completo, sobre todo por parte de los Estados que tienen la capacidad de realizar ensayos. UN ولكن يعتمد إحراز التقدم في هذه المفاوضات، كما هو معروف في كافة اﻷمور السياسية الطابع، على توافر أو عدم توافر رغبة في إحراز هذا التقدم وإبرام معاهدة شاملة حقاً، ولا سيما من جهة الدول التي تتوافر لها قدرة إجراء التجارب.
    A diferencia de lo que ocurre en el caso de la mayor parte de los bienes privados para lo que existen mercados internacionales, por lo general no es posible abordar las preocupaciones no comerciales por conducto del comercio, sino que ello debe hacerse mediante la producción agrícola nacional. UN وخلافاً لمعظم السلع الخاصة التي تتوافر لها أسواق دولية، لا يمكن ضمان المشاريع غير التجارية، بوجه عام، عن طريق التجارة، ولكن ينبغي أن توفر بفضل الإنتاج الزراعي المحلي.
    En la mitad de los 24 países desarrollados de los que se tienen datos, el porcentaje de mujeres con edades comprendidas entre los 45 y los 49 años que no han tenido hijos supera el 9% y se acerca al 20% en Finlandia, Alemania, los Países Bajos y los Estados Unidos de América. UN وبالنسبة لنصف الـ 24 بلدا أفريقيا التي تتوافر بشأنها بيانات، فإن نسبة النساء اللواتي لا ينجبن ممن تتراوح أعمارهن بين 45 و 49 عاما تفوق 9 في المائة وهي تقرب من 20 في المائة في فنلندا وألمانيا وهولندا والولايات المتحدة الأمريكية.
    La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas mantiene centros de información humanitaria integrados normalmente en las estructuras del gobierno en los primeros momentos de una crisis, especialmente en los países donde se dispone de datos nacionales. UN ويتولى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية تسيير أعمال مراكز المعلومات عن المساعدات الإنسانية التي يتم إنشاؤها عادة داخل الهيئات الحكومية في بداية الأزمة، لا سيما في البلدان التي تتوافر فيها بيانات وطنية.
    Ese panorama general, aunque limitado a las regiones y los países respecto de los cuales se dispone de datos, puede resumirse de la manera siguiente: UN ومع أن هذه اللمحة العامة تقتصر على المناطق والبلدان التي تتوافر عنها البيانات، فبالإمكان تخليصها على النحو التالي:
    Pero la tendencia era evidente y, al parecer, continuó durante el decenio de 1980 en los países sobre los cuales hay datos disponibles. UN بيد أن هذا الاتجاه يمكن ملاحظته بسهولة، وقد استمر، فيما يبدو خلال عقد الثمانينات في البلدان التي تتوافر بيانات بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus