Además, debemos examinar el uso de ciertas armas convencionales que tienen efectos indiscriminados y excesivos, en especial las municiones en racimo, las minas terrestres antipersonal y las municiones que contienen uranio empobrecido. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب أن نعالج استخدام أسلحة تقليدية معينة ذات آثار عشوائية ومفرطة، وبخاصة الذخائر العنقودية والألغام الأرضية المضادة للأفراد والذخائر التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد. |
Cuba reafirma que el armamento y las municiones que contienen uranio empobrecido constituyen una amenaza para la vida y el medio ambiente. | UN | وتؤكد كوبا من جديد أن الأسلحة والذخائر التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد تشكل تهديدا على الحياة وعلى البيئة. |
En este sentido, en el proyecto de resolución se refleja la legítima preocupación de la comunidad internacional acerca de los posibles efectos de la utilización de armamentos y municiones que contienen uranio empobrecido. | UN | وفي هذا الصدد، يعبر مشروع القرار عن المخاوف المشروعة للمجتمع الدولي المتعلقة بالآثار المحتملة الناجمة عن استعمال الأسلحة والذخائر التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد. |
Las fuerzas de la coalición también utilizaron en su guerra contra el Iraq armas prohibidas internacionalmente, como proyectiles de uranio empobrecido. Es la primera vez que se utilizan armas que contengan esta sustancia. | UN | كما استخدمت قوات التحالف في حربها ضد العراق أسلحة مُحرمة دوليا مثل القذائف التي تحتوي على اليورانيوم المنضب وهي المرة اﻷولى التي يستعمل فيها سلاح يحوي هذه المادة. |
También pidió al Consejo que apoyara investigaciones independientes y exhaustivas sobre los efectos nocivos de las armas de uranio empobrecido en las zonas donde se habían utilizado. | UN | كما دعا المجلس الأوروبي إلى دعم التحريات المستقلة والشاملة في الآثار الضارة للأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد في المناطق التي استُخدمت فيها. |
Sin embargo, en diversas situaciones se utilizaron armamentos con uranio empobrecido, a pesar de las pruebas convincentes de que tales armas no podían utilizarse sin violar el derecho humanitario. | UN | ومع ذلك، فإن الأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد استُخدمت في عدد من الحالات، على الرغم من وجود أدلة مقنعة بأنه لا يمكن استخدامها دون انتهاك القانون الإنساني. |
2) Prospección, extracción o procesamiento de minerales que contengan uranio o torio | UN | 2 - التنقيب عن المعادن الخام التي تحتوي على اليورانيوم و/أو الثوريوم أو استخراجها أو معالجتها. |
Siguiendo la recomendación de la Primera Comisión, el pasado año la Asamblea General aprobó, por primera vez en su historia, una resolución sobre los efectos de la utilización de armas y municiones que contienen uranio empobrecido. | UN | ووفقاً لتوصية اللجنة الأولى، اتخذت الجمعية العامة السنة الماضية، ولأول مرة في تاريخها، قرارا حول آثار استخدام الأسلحة والذخائر التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد. |
12. El autor examinó la cuestión de los armamentos que contienen uranio empobrecido en una sección separada, ya que este tipo de armamentos fue señalado específicamente por la Subcomisión y también porque se trata de un nuevo tipo de armas. | UN | 12- وبما أن الأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد هي أسلحة أشارت إليها اللجنة الفرعية بالتحديد، ونظراً لكونها أسلحة جديدة، فإن مؤلف ورقة العمل تناولها في فرع منفصل. |
14. Desde la presentación del último documento han proliferado la información y los acontecimientos relativos al uso de armas que contienen uranio empobrecido, mucho más que los que se refieren a las otras armas que se examinan. | UN | 14- منذ آخر ورقة عمل قُدمت، تزايدت المعلومات والحوادث المتعلقة باستخدام الأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد تزايداً تجاوز إلى حد بعيد المعلومات والحوادث المتعلقة بأسلحة أخرى قيد البحث. |
Además, las armas nucleares, las armas que contienen uranio empobrecido u otras armas " radiológicas " causan necesariamente daños no permisibles al medio ambiente. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الأسلحة النووية، والأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد، أو غيرها من الأسلحة " الإشعاعية " لا بد أن تلحق بالبيئة أضراراً لا يمكن قبولها. |
Esta ley prohíbe que los bancos y otros planes de inversión colectiva tenedores de instrumentos financieros otorguen créditos a los productores de municiones inertes y blindajes que contienen uranio empobrecido o cualquier otro tipo de uranio industrial. | UN | ويحظر هذا القانون اعتبارا من الآن على المصارف ومؤسسات الاستثمار الجماعي التي تمتلك أوراقا مالية توفير اعتمادات لمنتجي الذخائر الخاملة والدروع التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد أو أي شكل آخر من أشكال اليورانيوم الصناعي. |
Esta cuestión no es nueva. A pesar de algunas actualizaciones, en el proyecto de resolución se continúa instando al Secretario General y a los Estados Miembros a que sigan adoptando nuevas medidas, sobre la base de los supuestos efectos nocivos de la utilización de municiones que contienen uranio empobrecido en la salud humana y el medio ambiente. | UN | الموضوع ليس بجديد؛ فعلى الرغم من بعض التحديث الذي طرأ فإن مشروع القرار يواصل توجيه النداء إلى الأمين العام والدول الأعضاء لبذل مزيد من الجهد، على أساس آثار ضارة مفترضة على صحة البشر والبيئة جراء استخدام الذخائر التي تحتوي على اليورانيوم المستنفذ. |
Tan sólo por esa razón, habría que dejar de usar las armas de uranio empobrecido en espera de los resultados de nuevos estudios. | UN | وعلى هذا الأساس وحده، يجب عدم استخدام الأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد ريثما يُجرى مزيد من الدراسات. |
Es especialmente indignante que la Alianza utilice armas inhumanas de carácter indiscriminado como las bombas en racimo y las municiones de uranio empobrecido que sobre todo hacen padecer a la población civil. | UN | ومن الشائن بوجه خاص هو أن الحلف يستخدم أنواع غير إنسانية من الأسلحة ذات الآثار العشوائية، مثل القنابل العنقودية والذخيرة التي تحتوي على اليورانيوم المفرغ، وأن ضحاياه الأساسيين هم السكان المدنيين. |
A. Nuevas informaciones sobre las armas de uranio | UN | ألف - المعلومات الجديدة بشأن الأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم |
A. Nuevas informaciones sobre las armas de uranio empobrecido | UN | ألف - المعلومات الجديدة بشأن الأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد |
La mayoría de los científicos y abogados independientes se centran en el carácter ilegal de las armas de uranio empobrecido a la luz de las normas internacionales humanitarias o de los efectos del uranio empobrecido sobre la salud o el medio ambiente. | UN | ويركز معظم العلماء والمحامين المستقلين على عدم مشروعية الأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد في ضوء المعايير الإنسانية الدولية أو تأثير اليورانيوم المستنفد على الصحة أو البيئة. |
También es necesario en especial evaluar a fondo las consecuencias del uso de las armas de uranio empobrecido para el medio ambiente y la salud. | UN | كما أن هناك حاجة خاصة لإجراء تقييم كامل للآثار البيئية والصحية المترتبة على استخدام الأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد. |
Esta Comisión tampoco puede continuar ignorando cuestiones que suscitan legítimas preocupaciones en la comunidad internacional, como el empleo de armas y municiones con uranio empobrecido. | UN | ولا يمكن أن تواصل اللجنة أيضا تجاهل مسائل تثير شواغل مشروعة لدى المجتمع الدولي، مثل استعمال الأسلحة والذخائر التي تحتوي على اليورانيوم المنضّب. |
24. El Reino Unido ha manifestado que dará a conocer sus registros sobre el uso de cartuchos de uranio empobrecido y que ofrecerá a los veteranos la posibilidad de someterse a título voluntario a análisis para determinar su posible contaminación con uranio empobrecido. | UN | 24- وقد أعلنت المملكة المتحدة أنها ستبيح الاطلاع على سجلات استخدامها للقذائف التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد وستتيح للمحاربين القدماء فرصة لإجراء فحوص طوعية فيما يتعلق باليورانيوم المستنفد. |
Los armamentos y municiones que contengan uranio empobrecido son de carácter militar y el uso de cualquier químico o radiactivo de alta peligrosidad debe ser prohibido. | UN | الأسلحة والذخائر التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد هي ذات طبيعة عسكرية، وينبغي حظر استخدام أي مواد كيميائية أو مشعة خطرة للغاية. |
El proceso de destrucción de las minas terrestres antipersonal almacenadas finalizó en noviembre de 2010 en la Planta de Eliminación y Clasificación de Municiones de las Fuerzas Armadas de Turquía, mientras que las minas que contenían uranio empobrecido fueron destruidas en Alemania en agosto de 2011. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2010، أُنجزت في مركز التخلص من الذخائر وفرزها، التابع للقوات المسلحة التركية، عملية تدمير الألغام الأرضية المخزونة المضادة للأفراد، في حين أن الألغام الأرضية المضادة للأفراد التي تحتوي على اليورانيوم المتسنفد دُمّرت في ألمانيا في آب/أغسطس 2011. |
También pueden resultar afectados los países no beligerantes si, por ejemplo, sus tierras agrícolas sufren los efectos del uranio empobrecido o de las armas químicas o biológicas. | UN | ويمكن أن تتضرر أيضا البلدان غير المشاركة في النزاعات المسلحة لو لوثت أراضيها الزراعية مثلا اﻷسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد أو اﻷسلحة الكيميائية أو البيولوجية. |