"التي تحدث" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que se producen
        
    • que tienen lugar
        
    • que se produzcan
        
    • que ocurren
        
    • que se están produciendo
        
    • ocurridos
        
    • que ocurran
        
    • que se produce
        
    • que tiene lugar
        
    • que están teniendo lugar
        
    • lo que se
        
    • ocurridas
        
    • que se haya
        
    • que suceden
        
    • que se cometen
        
    Estos son sólo dos de los muchos conflictos internos de suma gravedad que se producen en el mundo. UN وهذان النزاعان ليسا سوى اثنين من المنازعات الداخلية الكثيرة والواسعة النطاق التي تحدث في العالم.
    Los procesos en una escala frecuentemente influyen en los procesos que se producen en otras escalas y también son influenciados por ellos. UN وتؤثر العمليات الجارية في أحد النطاقات في كثير من الأحيان على العمليات التي تحدث في نطاقات أخرى وتتأثر بها.
    Históricamente, las suspensiones de pagos que plantean graves amenazas para las bolsas organizadas en que tienen lugar han sido raras. UN إن حالات الفشل التي تشكل تهديدا خطيرا للبورصات المنظمة التي تحدث فيها نادرة جداً من الناحية التاريخية.
    Queda entendido que el calendario será flexible para tener en cuenta los acontecimientos que se produzcan durante el período de sesiones. UN ومن المفهوم أن هذا الجدول يجب أن يكون على جانب من المرونة لكي تؤخذ في الاعتبار التطورات التي تحدث أثناء الدورة.
    Las causas del daño consecuente y del propio sufrimiento son las mismas que las que ocurren en la zona de batalla. UN فأسباب اﻵلام الناتجة عن ذلك واﻵلام نفسها شبيهة بتلك التي تحدث في منطقة المعركة.
    Y empecé a hacer estos y los puse en Google Maps y pueden hacerles zoom y ver aeropuertos específicos y los patrones que se están produciendo allí. TED وبدأت في صنع هذه ، ثم وضعتها على خرائط جوجل وسمحت ان تقرب الصورة لترى المطارات كل على حدى والأنماط التي تحدث هناك.
    En la sección sobre migración interna, se describirán diversos tipos de migración interna que se producen en diversas partes del mundo. UN وسيصف الفرع المتعلق بالهجرة الداخلية مختلف أنواع الهجرة الداخلية التي تحدث في مختلف أجزاء العالم.
    El Relator Especial condena también todas las violaciones de los derechos humanos que se producen en territorio controlado por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina. UN ويدين المقرر الخاص كذلك جميع انتهاكات حقوق الانسان التي تحدث في الاقليم الخاضع لحكومة البوسنة والهرسك.
    Junto con los que se producen en los océanos y sistemas terrestres, los procesos que tienen lugar en la atmósfera determinan las variaciones y cambios climáticos. UN والعمليات التي تحدث في الغلاف الجوي، ومعها التي تحدث في المحيطات والنظم البرية، هي التي تحدد المناخ وتنوعه وتغيره.
    En anteriores informes el Relator Especial ya describió en forma pormenorizada las condiciones que imperan en las aldeas de paz y las violaciones que se producen allí. UN وقد وصف المقرر الخاص بالتفصيل في تقارير سابقة اﻷحوال السائدة في قرى السلام والانتهاكات والتجاوزات التي تحدث فيها؛
    Además, la situación es estable en las regiones en que tienen lugar dichos conflictos. UN وعلاوة على ذلك، فالحالة مستقرة في المناطق التي تحدث فيها تلك الصراعات.
    Informa sobre las reuniones y acontecimientos que tienen lugar en Angola. UN كما يكتب تقارير عن الاجتماعات والوقائع التي تحدث في أنغولا.
    Todos los Estados tienen la obligación principal de atender a las víctimas de los desastres naturales y de las emergencias de otro tipo que se produzcan en su territorio. UN وعلى كل دولة، أولا وقبل كل شيء، مسؤولية العناية بضحايا الكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ التي تحدث في أراضيهـا.
    Esta tarifa se fijará para cada asegurador teniendo en cuenta el número y el grado de accidentes de trabajo que se produzcan en el lugar de trabajo de que se trate. UN وسوف توضع هذه التعريفة لكل جهة مشمولة بالتأمين مع مراعاة عدد ودرجات الحوادث المهنية التي تحدث في مكان عمل بعينه.
    Las entidades participantes llevan a cabo investigaciones detalladas para comprender los procesos que ocurren en las parcelas. UN والكيانات المعنية هي بقع غابات بحثية مفصلة الهدف منها فهم العمليات التي تحدث فيها.
    La incidencia de enfermedades transmisibles es muy baja y se dispone de las instalaciones necesarias para la atención de los pocos casos que ocurren. UN ومعدل تفشي اﻷمراض السارية منخفض جدا والمرافق اللازمة متاحة لمعالجة الحالات القليلة التي تحدث.
    Las violaciones de los derechos humanos que se están produciendo allí son de extrema gravedad. UN وأضافت أن انتهاكات حقوق الانسان التي تحدث هناك خطيرة الى أقصى حد.
    De lo contrario, será imposible enfrentar eficazmente acontecimientos ocurridos dentro de las fronteras de un Estado que pueden tener gran importancia internacional. UN وإلا استحال معالجة التطورات التي تحدث ضمن حدود الدول ويكون لها أهمية دولية كبيرة، بأي طريقة وافية.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo son los más sensibles al impacto de los acontecimientos que ocurran dentro de los mares y espacios oceánicos o que los afecten. UN والدول الجزرية الصغيرة النامية أكثر حساسية ﻷثر التطورات التي تحدث في الحيز البحري والمحيطي والتي تؤثر فيه.
    El primer problema es que esto causa hipertiroidismo, que se produce cuando el órgano envía demasiadas hormonas. TED أول المشكلات الناتجة عن ذلك هي فرط نشاط الغدة الدرقية، التي تحدث عندما ترسل الغدة الكثير من الهرمونات
    Sin duda el mundo no ha contemplado nunca una migración de la magnitud que tiene lugar actualmente. UN والواقع أن العالم لم يشهد قط هجرة واسعة النطاق مثل الهجرة التي تحدث اليوم.
    Los acontecimientos trascendentales que están teniendo lugar a nuestro alrededor en este nuevo decenio continúan planteando retos y ofreciendo oportunidades a una escala sin precedentes. UN ولا تزال اﻷحداث الهامة التي تحدث حولنا في هذا العقـد الجديـد تمثل تحديـات جديـدة وتوفـر فرصا لم يسبق لها مثيل.
    Las capturas que se han logrado parecen representar solamente un pequeño porcentaje de lo que se está traficando y las pruebas indican que ellas raramente afectan los precios del mercado. UN إن حالات الضبط التي تحدث لا تمثل فيما يبدو سوى نسبة صغيرة فقط من مقدار هذه التجارة، كما أن الشواهد تدل على أنها لا تكاد تؤثر على أسعار السوق.
    Las violaciones ocurridas en la " zona azul " , que han aumentado a un ritmo sostenido en los últimos meses, son motivo de particular preocupación. UN ومما له أهمية كبيرة، الانتهاكات التي تحدث في المنطقة الزرقاء، والتي ما فتئت تتزايد بإطراد في اﻷشهر اﻷخيرة.
    Es muy positivo que se haya reducido ligeramente el número de refugiados y que se observen signos alentadores en algunos casos. UN ولكن بؤر الصراع مسؤولة عن أسوأ مشاكل اللاجئين، كما أنها تزيد عادة من الحرمان الاقتصادي والفاقة اللذين يصيبان المنطقة التي تحدث فيها تلك النزاعات.
    Bien, ¿hay alguna noticia sobre todas las rarezas que suceden en el depósito de cadáveres? Open Subtitles إذا ً هل من أخبار عن كل الأشياء الغريبة التي تحدث في المشرحة؟
    Al respecto, el autor se refiere a un presunto entendimiento entre los países occidentales para negar la gravedad de las violaciones de los derechos humanos que se cometen en Ghana. UN وفي هذا الصدد، يشير صاحب البلاغ إلى تفاهم مزعوم بين الدول الغربية لانكار شدة انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تحدث في غانا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus