Confirmamos la política de apertura y de cooperación respecto de todos los países de Europa central y oriental que opten por la democracia. | UN | إننا نؤكد سياسة الانفتاح والتعاون إزاء جميع بلدان أوروبا الوسطى والشرقية التي تختار الديمقراطية. |
La impresión a pedido puede ser viable para una buena parte de los documentos de distribución inicial en el caso de las misiones que opten por participar en un arreglo de esta índole. | UN | ويمكن تنفيذ ترتيب `الطباعة حسب الطلب ' في جزء لا بأس به من التوزيع الأولي للبعثات التي تختار أن تشارك في هذا الترتيب. |
En aras del interés común de los Estados, todas las partes deben respetar el objeto y el propósito de los tratados en los que han decidido ser partes. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف هدف وغرض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها. |
Conviene al interés común de los Estados que los tratados en los que han decidido ser partes sean respetados por todas las partes, en cuanto a su objeto y su propósito. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف هدف وغرض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها. |
Podrían renovarse otras unidades en las provincias o territorios que decidan participar en el programa. | UN | ويمكن إصلاح وحدات إضافية في المقاطعات أو اﻷقاليم التي تختار المشاركة في هذا البرنامج. |
Sin embargo, Turquía se mostraría renuente a entablar un debate con partes que optan por asumir posiciones intransigentes a este respecto en los foros internacionales. | UN | على أن تركيا لا تتحمس للدخول في مجادلات مع اﻷطراف التي تختار تبني نُهجا صدامية بشأن هذه المسألة في المحافل الدولية. |
Considerando que las Partes velarán por que exista un equilibrio entre los diferentes tipos de enfoques de mitigación que elijan adoptar, | UN | إذ يعترف بـأن الأطـراف ستكفل التوازن بين مختلف أنواع نُهج التخفيف التي تختار اعتمادها، |
Los bancos que opten por no acogerse al régimen de Basilea IA podrían seguir aplicando el Acuerdo de Basilea I, salvo que los organismos reglamentarios decidan otra cosa. | UN | ويمكن للمصارف التي تختار عدم إتباع اتفاق بازل الأول ألف أن تواصل إتباع اتفاق بازل الأول، ما لم يقرر المنظمون خلاف ذلك. |
De conformidad con ello, los países en desarrollo que opten por un coeficiente más alto aplicarían menores flexibilidades, o ninguna, en la moderación de las reducciones basadas en una fórmula. | UN | وعليه، فإن البلدان النامية التي تختار معامِلات مرتفعة، ستكون هوامش مرونتها ضعيفة أو منعدمة عند تخفيف تخفيضات الصيغة. |
Estamos dispuestos a apoyar a los países que opten por el cambio democrático. | UN | ونحن مستعدون لدعم البلدان التي تختار طريق التغيير الديمقراطي. |
En aras del interés común de los Estados, los tratados en los que han decidido ser partes tienen que ser respetados, en cuanto a su objetivo y propósito, por todas las partes. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف هدف وغرض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها. |
En aras del interés común de los Estados, los tratados en los que han decidido ser partes deben ser respetados, en cuanto a su objeto y propósito, por todas las partes. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف هدف وغرض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها. |
Conviene al interés común de los Estados que los tratados en los que han decidido ser partes sean respetados por todas las partes, en cuanto a su objeto y propósito. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف أهداف وأغراض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها. |
La Ley relativa a las organizaciones sin ánimo de lucro regula las organizaciones de este tipo que decidan someterse a la Ley. | UN | ويسري قانون المنظمات التي لا تستهدف الربح على المنظمات التي تختار الخضوع لهذا القانون. |
Hemos demostrado que los regímenes que decidan mostrarse desafiantes sufrirán graves consecuencias. | UN | كما أثبتنا أن الأنظمة التي تختار عدم الامتثال تواجه عواقب وخيمة. |
Singapur ni felicita ni condena a los países que optan por conservar o abolir la pena de muerte. | UN | ولا تهنئ سنغافورة أو تدين البلدان التي تختار اﻹبقاء على عقوبة اﻹعدام أو إلغائها. |
Considerando que las Partes velarán por que exista un equilibrio entre los diferentes tipos de enfoques de mitigación que elijan adoptar, | UN | إذ يسلم بـأن الأطـراف ستكفل التوازن بين مختلف أنواع نُهج التخفيف التي تختار اعتمادها، |
Por otra parte, los gobiernos que deciden seguir subsidiando los combustibles fósiles como el queroseno o la gasolina encaran una carga fiscal más pesada debido a los precios más elevados del petróleo. | UN | وكذلك تواجه الحكومات التي تختار الاستمرار في تقديم الدعم للوقود الاحفوري مثل الكيروسين والغازولين تحمل أعباء مالية أثقل بسبب ارتفاع أسعار النفط. |
También se planteó la idea de un tratado complementario al TNP que garantizara a los Estados que optaran por desarrollar las tecnologías del ciclo del combustible la participación en su gobernanza, si a cambio aceptaban someterse a inspecciones más intrusivas. | UN | كما طُرحت فكرة وضع معاهدة رفيقة لمعاهدة عدم الانتشار تكفل للدول التي تختار الأخذ بتكنولوجيا دورة الوقود أداء دور في إدارة هذه المعاهدة الأخيرة، مقابل قبولها الخضوع لعمليات تفتيش ذات طابع تدخلي أكبر. |
Las sociedades que eligen quedarse al margen pagan un elevado precio al perder posibilidades de crecimiento económico. | UN | أما المجتمعات التي تختار البقاء على الهامش فإنها تدفع ثمنا فادحا بما تضيعه على نفسها من فرص النمو الاقتصادي. |
Sin embargo, prevé un protocolo facultativo que establecería un programa de asistencia en cuestiones de energía para los Estados partes que decidieran no producir energía nuclear o suprimir gradualmente sus programas de energía nuclear. | UN | ومع ذلك، فإنها تتضمن بروتوكولا اختياريا ينشئ برنامجا لتقديم المساعدة في مجال الطاقة للدول اﻷطراف التي تختار عدم إنتاج الطاقة النووية أو التي تختار تصفية برامج الطاقة النووية القائمة تدريجيا. |
Le preocupa además que los niños con discapacidad que se encuentran en las situaciones más difíciles queden a menudo excluidos de las guarderías privadas y de los servicios de atención residencial, que seleccionan a los niños según sus propios criterios. | UN | وتشعر كذلك بالقلق لكون الأطفال ذوو الإعاقة الذين يعانون من أصعب الأوضاع غالباً ما يُستبعدون من مراكز الرعاية النهارية الخصوصية وخدمات الرعاية السكنية، التي تختار الأطفال وفقاً لمعاييرها الذاتية. |
En el marco del presente mandato, se autoriza al jefe de la Secretaría de la Convención para celebrar un contrato con la organización o las organizaciones seleccionadas para llevar a cabo la labor de conformidad con la propuesta que hayan presentado. | UN | يخول رئيس أمانة الاتفاقية، في حدود هذه الاختصاصات، إبرام عقد مع المنظمة أو المنظمات التي تختار ﻹتمام العمل وفقاً لاقتراحها. |
La mujer que optara por conservar o adquirir una nacionalidad diferente de la de su esposo podría ver restringidos sus derechos en el contexto de la familia y, en particular, sobre sus hijos. | UN | والمرأة التي تختار أن تحتفظ أو تتجنس بجنسية غير جنسية زوجها قد تجد أن حقوقها داخل اﻷسرة وبصفة خاصة حقوقها فيما يتعلق بأولادها مقيدة. |
Sin embargo, el idioma de instrucción en los centros de enseñanza para minorías lo elige la institución docente. | UN | ومع ذلك، فإن مؤسسة التعليم هي التي تختار لغة التعليم في المؤسسات التعليمية للأقليات القومية. |
La mayoría de las organizaciones no gubernamentales prefieren elegir y pagar a sus propios auditores. | UN | 65 - ومعظم المنظمات غير الحكومية هي التي تختار مراجعي حساباتها وهي التي تدفع لهم أجر المراجعة. |
ii) Es posible que se registren ganancias y pérdidas cuando la escala de cuotas deje de ser la misma para los Estados Miembros que hayan escogido una cuota única y los que hayan optado por cuotas multianuales. | UN | ' 2` وستكون هناك مكاسب وخسائر مع تغير جدول الأنصبة المقررة بين الدول الأعضاء التي تختار سداد الأنصبة المقررة دفعة واحدة، وتلك التي تختار سدادها المتعدد السنوات. |