El Auditor General también debe realizar todos los años una auditoría de los estados de cuentas anuales de las principales empresas paraestatales que generen ingresos. | UN | وينبغي أن يقوم مراجع الحسابات العام بمراجعة الحسابات السنوية للمؤسسات شبه الحكومية التي تدر إيرادات كبيرة كل عام. |
Por consiguiente, la OIT está dispuesta a hacer su aporte a los esfuerzos por crear empleos que generen riqueza y a velar por que los trabajadores posean las habilidades necesarias para desempeñar esos empleos. | UN | ولذلك تقف منظمة العمل الدولية على استعداد للمساهمة في الجهود المبذولة لخلق الوظائف التي تدر الثروة ولضمان تمتع العمال بالمهارات التي يحتاجون إليها لأداء تلك الوظائف. |
c) Seguir investigando, en coordinación con los organismos internacionales competentes, todas las actividades, particularmente en los sectores de las finanzas y el transporte marítimo y en otros sectores, que generen ingresos que se utilicen para cometer violaciones del embargo de armas; | UN | ' ج` مواصلة التحقيق، بالتنسيق مع الوكالات الدولية المعنية، في جميع الأنشطة بما فيها الأنشطة المتعلقة بالقطاع المالي والبحري وغيره، التي تدر عوائد تستخدم في ارتكاب انتهاكات لحظر توريد الأسلحة؛ |
Esta modificación permitirá que la RFASP centre los recursos en las oportunidades que generan el mayor rendimiento de las inversiones. | UN | وهذا التحول سيمكن الشعبة من تركيز الموارد على فرص إدرار الإيرادات التي تدر أعلى عائد على الاستثمار. |
Se parte del supuesto de que la corrupción es una característica de las instituciones débiles y de las políticas que generan beneficios económicos. | UN | ويفترض هذا النموذج أن الفساد هو دالة المؤسسات الضعيفة والسياسات التي تدر عائدات اقتصادية. |
De todas las operaciones marítimas de Liberia, el mecanismo más lucrativo y que genera mayores ingresos es el Registro de buques. | UN | 181- من بين جميع العمليات البحرية داخل ليبريا، نجد أن سجل الشحن هو الآلية التي تدر أعلى ربح. |
Asimismo, se ha otorgado asistencia financiera a grupos de mujeres y de jóvenes para que inicien y mejoren actividades de generación de ingresos, particularmente en la agricultura. | UN | كما يتم تقديم المساعدة المالية إلى النساء والشباب من أجل بدء أو تحسين الأنشطة التي تدر الدخل، لا سيما في الزراعة. |
- Promover actividades generadoras de ingresos a través de la reutilización de los desechos sólidos y otras medidas de naturaleza ambiental. | UN | :: تعزيز الأنشطة التي تدر الدخل من خلال إعادة استخدام النفايات الصلبة والأعمال الأخرى ذات الطبيعة البيئية. |
Tomar prestado por motivos justificados significa que la deuda solo debe utilizarse para financiar proyectos que generen beneficios superiores al tipo de interés pagado por los préstamos. | UN | فالاقتراض لأسباب وجيهة يعني عدم استخدام الدين إلا لتمويل المشاريع التي تدر عائدات أعلى من معدل سعر الفائدة المُحصل على القرض. |
Por consiguiente, debemos centrarnos en ofrecer a las mujeres oportunidades para educarse y adquirir conocimientos técnicos que generen ingresos, así como acceso a servicios adecuados de atención de la salud. | UN | ولذلك، لا بد من التركيز على إتاحة فرص التعليم واكتساب المهارات التي تدر الدخل وإمكانية الحصول على الرعاية الصحية المناسبة للمرأة. |
La educación en materia de nutrición, salud e higiene, prácticas agrícolas y conocimientos especializados que generen ingresos puede aumentar las oportunidades de desarrollo, no solo de las mujeres, sino también de toda su comunidad. | UN | ويمكن للتعليم المتعلق بالتغذية والصحة والنظافة وأساليب الزراعة والمهارات التي تدر الدخل، أن يزيد من فرص التنمية لا للنساء وحدهن بل أيضًا للمجتمع بأسره. |
6. Destaca la importancia de establecer estrategias nacionales para promover actividades empresariales sostenibles y productivas que generen ingresos para las mujeres desfavorecidas y las mujeres que viven en la pobreza; | UN | 6 - تشدد على أهمية وضع استراتيجيات وطنية تهدف إلى تشجيع الأنشطة المستدامة والمنتجة في مجال تنظيم المشاريع التي تدر الدخل للمرأة المحرومة والمرأة التي تعيش في ظل الفقر؛ |
6. Destaca la importancia de elaborar estrategias nacionales para promover actividades empresariales sostenibles y productivas que generen ingresos para las mujeres desfavorecidas y las mujeres que viven en la pobreza; | UN | " 6 - تشدد على أهمية وضع استراتيجيات وطنية تهدف إلى تشجيع الأنشطة المستدامة والمنتجة في مجال تنظيم المشاريع التي تدر الدخل للمرأة المحرومة والمرأة التي تعيش في ظل الفقر؛ |
9. Destaca la importancia de elaborar estrategias nacionales para promover actividades empresariales sostenibles y productivas que generen ingresos para las mujeres desfavorecidas y las mujeres que viven en la pobreza; | UN | 9 - تشدد على أهمية وضع استراتيجيات وطنية تهدف إلى تشجيع الأنشطة المستدامة والمنتجة في مجال تنظيم المشاريع التي تدر الدخل للمرأة المحرومة والمرأة التي تعيش في ظل الفقر؛ |
La mayoría de los países insulares en desarrollo están interesados en liberalizar la entrada de servicios de calidad como insumos de los sectores de bienes y servicios que generan ingresos en divisas. | UN | ومن مصلحة معظم البلدان الجزرية النامية أن تحرر دخول الخدمات العالية الجودة باعتبارها مدخلات لقطاعات السلع أو الخدمات التي تدر عملات أجنبية. |
No es siempre posible aplicar las iniciativas de política más convenientes, las que generan ingresos y mejoramiento ecológico. | UN | وليس من الممكن دائما تطبيق المبادرات السياسية المرغوبة على نحو أكثر، المبادرات التي تدر الدخل وتحدث تحسنا إيكولوجيا في نفس الوقت. |
La lucha contra estas actividades, que generan cuantiosas ganancias, es parte de una responsabilidad política común y compartida que exige un enfoque integrado para hacer frente a estas amenazas en todos sus aspectos. | UN | إن مكافحة تلك الأنشطة التي تدر أرباحا طائلة جزء من مفهوم المسؤولية السياسية المشتركة الذي يتطلب نهجا متسقا يكفل التصدي لتلك المخاطر بكل جوانبها. |
Además, todos los hechos delictivos que generan un producto, con inclusión de los cometidos fuera de Montenegro, pueden ser delitos determinantes a efectos del blanqueo de dinero. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنَّ كل الأفعال الإجرامية التي تدر عائدات، بما في ذلك الجرائم المرتكبة خارج الجبل الأسود، يمكن أن تكون جرائم أصلية لأغراض غسل الأموال. |
Su importancia ha aumentado a medida que empeoraba la economía de la Ribera Occidental y Gaza y que proliferaban las empresas del sector no estructurado, lo que genera ingresos para trabajadores desempleados, jóvenes sin esperanza, amas de casa y otros individuos pobres y económicamente marginados. | UN | وقد زادت أهمية هذه القروض في الوقت الذي تقلص فيه الاقتصاد في الضفة الغربية وغزة والذي برزت فيه المشاريع غير الرسمية التي تدر الدخل للعمال العاطلين عن العمل، والشبان المحبطين، وربات البيوت وغيرهن من الذين يواجهون التهميش الاقتصادي والفقر. |
Mientras tanto, utilizando fondos de proyectos de efecto rápido, la MINUSTAH ha lanzado 49 proyectos de generación de ingresos y el elevado índice de mano de obra en las comunidades locales durante el período de que trata este informe. | UN | وفي غضون ذلك، باشرت البعثة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مستفيدة من التمويل المتاح للمشاريع ذات الأثر السريع، بتنفيذ 49 مشروعا من المشاريع الكثيفة العمالة التي تدر الدخل في المجتمعات المحلية. |
Históricamente, las Naciones Unidas determinaron la tasa de descuento tomando como referencia las tasas de rendimiento de inversiones de renta fija de alta calidad que estuvieran disponibles y generaran corrientes de efectivo compatibles con los vencimientos y las sumas necesarias para cubrir los pagos de prestaciones previstos. | UN | وقد حددت الأمم المتحدة تاريخيا افتراضات معدل الخصم بالاستناد إلى معدلات العائد المتأتي من الاستثمارات المتاحة عالية الجودة التي تدر إيرادات ثابتة، والتي تحقق تدفقا نقديا يكافئ مدفوعات الاستحقاقات المتوقعة من حيث التوقيت والحجم. |
Para las poblaciones que sean objeto de sobreexplotación, la biomasa que produzca un rendimiento máximo sostenible puede servir como objetivo de recuperación. | UN | وبالنسبة لﻷرصدة التي تتعرض لصيد مفرط، فإن الكتلة اﻹحيائية التي تدر أقصى غلة المستدامة يمكن أن تكون بمثابة هدف ﻹعادة البناء. |