Nº de hogares encabezados por mujeres | UN | مجموع عدد اﻷسر المعيشية التي ترأسها نساء |
Porcentaje de hogares encabezados por mujeres | UN | النسبة المئوية لﻷسر المعيشية التي ترأسها نساء |
Se han formulado propuestas para desglosar los datos sobre los hogares encabezados por mujeres entre quienes se benefician del Fondo de Tierras. | UN | وقد قدمت اقتراحات لتفصيل البيانات المتعلقة بالأسر المعيشية التي ترأسها نساء من بين اللائي يستفدن من صندوق الأرض. |
Preocupa también al Comité que haya un gran número de familias encabezadas por mujeres que sufren además una injusta situación de desventaja. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ارتفاع حالات الأسر المعيشية التي ترأسها نساء التي تعاني أيضاً حرماناً لا موجب له. |
Porcentaje de hogares encabezados por una mujer | UN | النسبة المئوية من اﻷسر المعيشية التي ترأسها نساء |
El 21,6% de las unidades familiares están dirigidas por mujeres. | UN | وتبلغ نسبة الأسر المعيشية التي ترأسها نساء 21.6 في المائة. |
Según las encuestas realizadas en algunas localidades, el número de hogares encabezados por mujeres que han celebrado contratos de préstamo asciende al 37%. | UN | ووفقا لاستقصاءات أجريت في بعض المراكز، كان عدد الأسر المعيشية التي ترأسها نساء دخلن في عقود قروض يمثل 37 في المائة. |
Estaba sobradamente demostrado que los hogares encabezados por mujeres tendían a ser más pobres. | UN | وأشير إلى أن هناك دلائل وفيرة تشهد على أنه من الأرجح أن تدخل الأسر المعيشية التي ترأسها نساء في عداد الفقراء. |
Los ministerios encabezados por mujeres son el Ministerio de Asuntos Sociales y de Trabajo, el Ministerio de Comercio e Industria y el Ministerio de la Condición Femenina y los Derechos de la Mujer. | UN | والوزارات التي ترأسها نساء هي: وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل، ووزارة التجارة والصناعة، ووزارة شؤون المرأة وحقوقها. |
Sin embargo, no todos los hogares encabezados por mujeres viven en la pobreza, según muestra el gráfico que figura a continuación. | UN | غير أن الأسر المعيشية التي ترأسها نساء لا تعيش كلها في فقر كما يتضح من الشكل أدناه. |
En Seychelles, los hogares encabezados por mujeres son muy diversos y no se encuentran desfavorecidos en la misma medida. | UN | فالأسر التي ترأسها نساء متنوعة بدرجة كبيرة في سيشيل وليست محرومة بنفس الطريقة. |
Los hogares encabezados por mujeres representaban el 49% del total en 2002. | UN | وكانت الأسر المعيشية التي ترأسها نساء تشكل 49 في المائة من جميع الأسر المعيشية في 2002. |
8. Varios representantes subrayaron la importancia especial de la remuneración equitativa en vista del aumento de hogares encabezados por mujeres e insistieron en que debía concederse a las mujeres igual oportunidad de mantenerse ellas y a sus familias. | UN | ٨ - وأبرز عدة ممثلين ما لﻹنصاف في اﻷجر من أهمية خاصة نظرا لنمو اﻷسر المعيشية التي ترأسها نساء وشددوا على ضرورة منح المرأة فرصة متكافئة مع فرص الرجل ﻹعالة نفسها وأسرتها. |
Sin un hombre, las familias encabezadas por mujeres tienen graves limitaciones en su acceso a los medios de subsistencia. | UN | وبدون رجل، تجد الأسر التي ترأسها نساء نفسها مقيدة إلى أبعد الحدود في ما يخص وسائل إعالة نفسها. |
Las firmas encabezadas por mujeres están actualmente creando más empleos que las 100 mayores compañías del Canadá combinadas. | UN | بل إن الشركات التي ترأسها نساء باتت الآن تخلق مزيدا من فرص العمل بأكثر مما تقدمه أكبر 100 شركة في كندا مجتمعة. |
Aproximadamente la mitad de los beneficiarios del Sistema Nacional de Prestaciones para la Infancia son familias monoparentales encabezadas por mujeres. | UN | وما يقرب من نصف المستفيدين من الاستحقاق المذكور هي أسر الوالد الوحيد التي ترأسها نساء. |
Porcentaje en hogares encabezados por una mujer | UN | النسبة المئوية في اﻷسر المعيشية التي ترأسها نساء |
Las pequeñas empresas que emplean principalmente a mujeres y que están dirigidas por mujeres reciben créditos en condiciones favorables. | UN | وتُمنح التسهيلات الائتمانية للمؤسسات الصغيرة التي توظف جهد عمل المرأة، والمؤسسات التي ترأسها نساء. |
Hogares con jefatura femenina: 28% | UN | الأسر التي ترأسها نساء : 28 في المائة |
Por otra parte, el número de las familias a cargo de mujeres ha aumentado considerablemente en las zonas rurales debido al servicio militar de los hombres en los ejércitos. | UN | ومن جهة أخرى ازداد عدد الأسر التي ترأسها نساء في المناطق الريفية زيادة كبيرة نظراً إلى تجنيد الرجال في الجيوش. |
Existen, sin embargo, sectores determinados de la población que son particularmente vulnerables a la pobreza, sobre todo aquellos cuyas familias están a cargo de una mujer. | UN | ومع ذلك، فهناك فئات سكانية محددة معرضة بوجه خاص لغائلة الفقر، لا سيما اﻷسر التي ترأسها نساء. |
Las tasas de pobreza de las familias blancas, negras e hispanas encabezadas por una mujer fueron, respectivamente, 24,8, 37,6 y 38,9%. | UN | وكان معدل الفقر للأسر التي ترأسها نساء بين البيض والأمريكيين الأفارقة والمنحدرين من أمريكا اللاتينية هو على التوالي 24.8 في المائة و37.6 في المائة و38.9 في المائة. |
Preocupa al Comité la pobreza generalizada que impera entre las mujeres, sobre todo en los hogares encabezados por éstas. | UN | 56 - وتشعر اللجنة بالقلق لانتشار الفقر بين النساء، ولا سيما في الأسر المعيشية التي ترأسها نساء. |
La pobreza está generalizada, en particular, entre los trabajadores por cuenta propia que se dedican a actividades comerciales de pequeña escala y entre las personas de edad, las personas con discapacidad y los hogares con la mujer como jefe de familia. | UN | ويسود الفقر بصورة خاصة في صفوف العاملين لحسابهم الخاص المشتغلين بأنشطة تجارية صغيرة النطاق، والمسنين، والمعوقين، واﻷسر المعيشية التي ترأسها نساء. |
Entre algunas poblaciones de refugiados, empero, se ha reasentado un número considerable de hogares conducidos por mujeres. | UN | ومع ذلك، تمت إعادة توطين عدد كبير من الأسر المعيشية التي ترأسها نساء من ضمن بعض السكان اللاجئين. |
Esto significa que las mujeres jefas de hogar de la República Srpska tienen casi el doble de posibilidades de habitar en viviendas de mala calidad. | UN | ومعنى هذا أن فرصة العيش في مسكن سيئ في جمهورية صربسكا بالنسبة للأسر التي ترأسها نساء هي ضعف الفرصة العادية تقريبا. |