"التي تراعي الفوارق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que tengan en cuenta las cuestiones
        
    • sensible al
        
    • con perspectiva
        
    • que tienen en cuenta las cuestiones
        
    • con criterio
        
    • que tengan en cuenta la perspectiva
        
    • que tengan en cuenta las diferencias
        
    • que tengan en cuenta las consideraciones propias
        
    • sensibles a la cuestión
        
    • en que se tiene en cuenta
        
    • que tuvieran en cuenta los aspectos
        
    • que se tienen en cuenta los aspectos
        
    • que se tuvieran en cuenta las cuestiones
        
    Enfoques que tengan en cuenta las cuestiones relacionadas con las mujeres y los niños UN النهج التي تراعي الفوارق بين الجنسين وتراعي احتياجات الأطفال
    iv) Acceso a la tierra, facilitando y promoviendo la revisión o reforma de leyes y prácticas consuetudinarias para que tengan en cuenta las cuestiones de género; UN ' 4` إمكانية الحصول على الأراضي من خلال تسهيل استعراض وإصلاح القوانين والممارسات العرفية التي تراعي الفوارق بين الجنسين، والدعوة إلى ذلك؛
    La investigación sensible al género ha examinado la prevención y el tratamiento de las enfermedades no transmisibles, en particular las enfermedades crónicas y degenerativas como la osteoporosis. UN وتدرس البحوث التي تراعي الفوارق بين الجنسين الوقاية من الأمراض غير المعدية وكيفية التعامل معها، لا سيما الأمراض المزمنة والتنكسية مثل ترقق العظام.
    Las políticas de acción afirmativa, como las cuotas electorales y los escaños reservados, y los sistemas electorales con perspectiva de género contribuyeron a aumentar la participación política de la mujer en muchos países. UN وساهمت سياسات الإجراءات الإيجابية، من قبيل نظام الحصص الانتخابية والمقاعد المخصصة والنظم الانتخابية التي تراعي الفوارق بين الجنسين، إلى تحسين مستوى المشاركة السياسية للمرأة في كثير من البلدان.
    El Organismo para la Igualdad de Género y los Centros de Género de las entidades están elaborando, en colaboración con las instituciones de enseñanza, planes de estudios que tienen en cuenta las cuestiones de género y que, junto con el resto de las actividades destinadas a incorporar las cuestiones de género en el sistema educativo, contribuirán a lograr el equilibrio entre niñas y niños en las escuelas. UN وستؤدي المناهج التي تراعي الفوارق بين الجنسين،والتي تقوم بوضعها وكالة المساواة بين الجنسين والمركزان الجنسانيان في الكيانين، بالتعاون مع المؤسسات التعليمية، وجميع الأنشطة الأخرى التي تم تنفيذها من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في النظام التعليمي، إلى تحقيق التوازن بين الجنسين في المدارس.
    :: Asesoramiento a la Comisión Electoral Nacional, al Ministerio de Género y Desarrollo y las organizaciones de mujeres sobre los procedimientos y las políticas electorales que tengan en cuenta las cuestiones del género UN :: إسداء المشورة إلى لجنة الانتخابات الوطنية، ووزارة شؤون المرأة والتنمية، والمنظمات النسائية بشأن الإجراءات والسياسات الانتخابية التي تراعي الفوارق بين الجنسين
    El UNICEF capacitó a directores provinciales, inspectores y directores de escuelas primarias sobre planteamientos en la educación que tengan en cuenta las cuestiones de género. UN وقد دربت اليونيسيف المديرين الإقليميين والمفتشين ومديري المدارس الابتدائية على النهج التي تراعي الفوارق بين الجنسين في التعليم.
    Asesoramiento a la Comisión Electoral Nacional, al Ministerio de Cuestiones de Género y Desarrollo y las organizaciones de mujeres sobre procedimientos y políticas electorales que tengan en cuenta las cuestiones de género UN إسداء المشورة إلى لجنة الانتخابات الوطنية ووزارة الشؤون الجنسانية والتنمية والمنظمات النسائية بشأن الإجراءات والسياسات الانتخابية التي تراعي الفوارق بين الجنسين
    La recopilación de estadísticas que tengan en cuenta las cuestiones de género facilitará la presentación de informes en el futuro, ya que será posible establecer categorías de las víctimas, por ejemplo, por grupos de edad. UN ومن شأن الإحصائيات التي تراعي الفوارق بين الجنسين والتي يجري جمعها أن تسهل إعداد التقارير في المستقبل حيث سيمكن تصنيف الضحايا مثلا بحسب فئاتهن العمرية.
    Es preciso mejorar las estadísticas, incluidos los datos desglosados por sexo y los indicadores que tengan en cuenta las cuestiones de género, como base para un análisis correcto de las repercusiones de la globalización sobre el desarrollo. UN وينبغي تحسين الإحصاءات، بما في ذلك تصنيف البيانات حسب نوع الجنس والمؤشرات التي تراعي الفوارق بين الجنسين من أجل توفير الأساس للتحليل السليم لآثار العولمة على التنمية.
    A tal efecto, el PNUD contribuirá a la aplicación del memorando de acuerdo entre la UIT y el UNIFEM como marco para su apoyo a políticas sobre tecnologías de la información que tengan en cuenta las cuestiones de género. UN ولتحقيق ذلك، سيساهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تنفيذ مذكرة اتفاق مع الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بوصفها إطارا لدعمه للسياسات الوطنية في مجال تكنولوجيا المعلومات التي تراعي الفوارق بين الجنسين.
    De acuerdo con el Plan de presupuestación sensible al género, se seleccionaron y aplicaron 195 proyectos de 29 instituciones de acuerdo con criterios previamente definidos a fin de respaldar iniciativas que favorezcan la igualdad de género o generen beneficios para las mujeres. UN وفقا لمشروع الميزنة التي تراعي الفوارق بين الجنسين فإن 195 مشروعا من 29 مؤسسة تم اختيارها وتنفيذها على أساس معايير محددة مسبقا لأغراض دعم مبادرات تتبنى المساواة بين الجنسين أو تولّد استحقاقات للمرأة.
    ii) Mayor número de planes de acción inclusivos con perspectiva de género ejecutados con la ayuda de la CESPAO UN ' 2` ازدياد عدد خطط العمل الشاملة التي تراعي الفوارق بين الجنسين المنفذة بمساعدة الإسكوا
    Hago notar la importancia que tienen los esfuerzos sostenidos de las Naciones Unidas y otros agentes para mejorar los análisis de los conflictos que tienen en cuenta las cuestiones de género y para dar prioridad a esa información y conservarla en toda la cadena de presentación de informes y los resultados conexos. UN وأنوه بأهمية استمرار الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى من أجل تحسين تحليل النزاعات التي تراعي الفوارق بين الجنسين، وإيلاء الأولوية لتلك المعلومات والاحتفاظ بها طوال سلسلة الإبلاغ والنتائج ذات الصلة.
    Durante el período que abarca el informe, el UNIFEM intensificó sus actividades destinadas a aumentar los conocimientos, capacidades técnicas y compromisos dentro de los gobiernos para elaborar y compilar estadísticas con criterio de género. UN وكثف الصندوق الإنمائي للمرأة جهوده أثناء الفترة المشمولة بالتقرير في مجالات بناء المهارات والقدرات التقنية وإعلان الالتزامات من جانب الحكومات لوضع وجمع الإحصاءات التي تراعي الفوارق بين الجنسين.
    Por lo tanto, para diseñar y formular políticas y programas que tengan en cuenta la perspectiva de género, es necesario obtener datos sobre ese aspecto del problema. UN ولذلك، من الضروري، لتصميم وصياغة السياسات والبرامج التي تراعي الفوارق بين الجنسين، جمع البيانات بشأن التوزيع داخل الأسر المعيشية.
    En la reforma del sector sanitario y las estrategias seguidas en el conjunto del sector, se ha dado prioridad a unos servicios de salud reproductiva que tengan en cuenta las diferencias entre los sexos y garanticen un acceso universal a una asistencia médica de calidad. UN فقد أصبحت خدمات الصحة الإنجابية التي تراعي الفوارق بين الجنسين وتضمن تعميم الاستفادة من الرعاية الصحية الجيدة من الأولويات في إصلاح قطاع الصحة والنهج المتبعة على صعيد هذا القطاع.
    - Los Estados, el ACNUR y los asociados pertinentes han de garantizar que los responsables del registro de las poblaciones de campamentos y el registro a los fines de la repatriación voluntaria estén adecuadamente capacitados, en particular en cuanto a técnicas de entrevistas que tengan en cuenta las consideraciones propias del género y la edad. UN x يجب على الدول ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والشركاء الآخرين ذوي الصلة ضمان أن يكون الأشخاص الذين يضطلعون بمهمة تسجيل سكان المخيمات وتسجيل الأشخاص العائدين طوعا إلى أرض الوطن قد تلقوا التدريب الكافي، بما في ذلك على أساليب الاستجواب التي تراعي الفوارق بين الجنسين وتراعي عامل السن.
    La participación de las mujeres en el proceso de consulta y ejecución era un factor fundamental de este cambio, en particular con respecto a los sectores sensibles a la cuestión de género. UN ومن الأسباب الحاسمة في حدوث هذا التغيير مشاركة النساء في عملية التشاور والأداء، لا سيما فيما يتعلق بالقطاعات التي تراعي الفوارق بين الجنسين.
    Los indicadores en que se tiene en cuenta el género cumplen la función especial de señalar los cambios en materia de género que se van produciendo en la sociedad. UN تؤدي المؤشرات التي تراعي الفوارق بين الجنسين وظيفة خاصة تتمثل في بيان التغيرات ذات الصلة بأحوال الجنسين والتي تطرأ على المجتمع على مر السنين.
    Insistió en el compromiso del Fondo con enfoques que tuvieran en cuenta los aspectos culturales para elaborar los programas, en la colaboración Sur-Sur y en el trabajo en el nuevo entorno de la asistencia. UN وأكدت التزام الصندوق بالنهج التي تراعي الفوارق الثقافية في البرمجة والتعاون بين بلدان الجنوب والعمل في البيئة الجديدة.
    Había mejorado la recogida de información y de datos en los que se tienen en cuenta los aspectos relacionados con el género, y numerosas publicaciones, campañas de sensibilización y seminarios habían contribuido a que la población tuviera una mayor conciencia y comprensión de las cuestiones relativas a la igualdad entre los sexos. UN وتم تحسين عملية جمــع المعلومـــات والبيانـــات التي تراعي الفوارق بين الجنسين، بينما يسهم العديد من المنشورات وحملات زيادة الوعي والحلقات الدراسية في إبراز قضايا المساواة بين الجنسين وتحسين فهم الجمهور لها.
    El proyecto promovería la incorporación de una perspectiva de género en la planificación nacional mediante una evaluación de las necesidades y seminarios subregionales sobre planificación nacional en los que se tuvieran en cuenta las cuestiones de género. UN وسيعمل المشروع على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الخطط الوطنية من خلال تقييم الاحتياجات وتنظيم حلقات عمل دون إقليمية بشأن الخطط الوطنية التي تراعي الفوارق بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus