"التي تستند إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que se basan en
        
    • que se basa en
        
    • basadas en la
        
    • basadas en el
        
    • basado en
        
    • basados en la
        
    • basados en el
        
    • que se basaba en la
        
    • basadas en una
        
    • basada en el
        
    • basada en la
        
    • que se base en
        
    • que se basen en
        
    Con todo, el Grupo de Trabajo, y luego la Comisión, decidieron excluir del ámbito del tema los actos unilaterales sometidos a regímenes jurídicos particulares, tales como los que se basan en el derecho dimanante de convenios. UN وذكر أنه مع ذلك وافق الفريق العامل، ووافقت اللجنة فيما بعد، على أن تستبعد من الموضوع الأفعال الانفرادية التي تخضع لنظم قانونية خاصة، مثل الأفعال التي تستند إلى القانون العرفي.
    Esa disposición, que se basa en la Convención, se incluyó en la Ley básica para la promoción de una sociedad con igualdad entre los géneros. UN وهذه المادة التي تستند إلى الاتفاقية كُررت في القانون الأساسي لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين.
    El Grupo considera, por lo tanto, que las reclamaciones basadas en la refinanciación de estas deudas antiguas y vencidas queda fuera de la competencia de la Comisión IV. EXAMEN DE LAS RECLAMACIONES PRESENTADAS UN وبالتالي يرى الفريق أن المطالبات التي تستند إلى إعادة تمويل ديون قديمة وفات أجل استحقاقها لا تدخل في نطاق ولاية اللجنة.
    Las políticas de reducción basadas en el mercado pueden consistir en impuestos sobre las emisiones o el CDE. UN سياسات التخفيض، التي تستند إلى السوق، يمكن أن تتخذ شكل الضرائب أو وضع سقف للانبعاث.
    La exactitud global de un gráfico batimétrico basado en esos datos está en función del espaciamiento de los perfiles que contribuyen a su configuración. UN ودقة القياسات الباثيمترية التي تستند إلى مثل هذه البيانات تتأثر عادة بالتباعد بين الخطوط الجانبية التي تسهم في وضعها.
    En particular, el Grupo consideró la utilidad de los tipos de cambios basados en la paridad del poder adquisitivo (PPA). UN ودرس بوجه خاص فائدة أسعار الصرف التي تستند إلى تعادل القوة الشرائية.
    Por ejemplo, los analistas financieros favorecen los criterios de medición basados en el valor razonable. UN فالتحليل المالي على سبيل المثال يدعم نهُج القياس التي تستند إلى القيمة العادلة.
    La identificación de la gama de intervenciones de la ONUDI que se basan en ámbitos de especialización bien definidos y que son más apropiadas para cumplir la misión de la Organización; UN :: استبانة طائفة تدخلات اليونيدو التي تستند إلى ميادين تخصص محددة تماما والتي هي الأنسب للاضطلاع بولاية المنظمة؛
    Sin duda, sus sabios consejos, que se basan en la experiencia, me serán de gran utilidad. UN ولا يساورني شك في أن مشورتكم الحكيمة، التي تستند إلى الخبرة، ستكون مفيدة لي أعظم فائدة.
    Las dependencias orgánicas son los responsables de aplicar los planes de gestión de sus respectivas oficinas, que se basan en las prioridades institucionales fijadas cada año. UN والوحدات التنظيمية مسؤولة عن تنفيذ الخطط الإدارية في مكاتبها، التي تستند إلى الأولويات التنظيمية السنوية.
    El hermanamiento, que se basa en la colaboración entre una institución nacional y un asociado extranjero, puede contribuir al fomento y el sostenimiento de las capacidades. UN ويمكن للتوأمة، التي تستند إلى التعاون بين مؤسسة وطنية وشريك أجنبي، أن تسهم في بناء القدرات واستدامتها.
    La legislación italiana ya contempla la objeción de conciencia al servicio militar, que se basa en el reclutamiento de todos los jóvenes que gozan de buen estado de salud. UN ١٨٨ - وقد بدأت الهيئة التشريعية اﻹيطالية بالفعل في النظر في مسألة الاستنكاف الضميري للخدمة العسكرية التي تستند إلى التجنيد اﻹجباري لجميع الشباب القادرين جسديا.
    Reducir el numero de ojivas y renunciar a las doctrinas estratégicas basadas en la utilidad de las armas nucleares son otras posibilidades que se refuerzan mutuamente. UN ويعتبر تخفيض عدد الرؤوس الحربية والتخلي عن العقائد الاستراتيجية التي تستند إلى استخدام الأسلحة النووية من السبل الأخرى التي يعضد بعضها بعضا.
    El uso de redes regionales de gestión de los conocimientos basadas en la web también se examinará dentro del nuevo marco. UN وفي سياق الإطار الجديد، سيتم أيضا تناول استخدام الشبكات الإقليمية لإدارة المعارف التي تستند إلى الإنترنت.
    Se prevé que el programa proporcione más asistencia al Instituto de Ciencias Empresariales facilitando expertos que dicten conferencias sobre las asignaturas del curso que estén basadas en el plan de estudios sobre empresas transnacionales. UN ومن المنتظر أن يقدم البرنامج مزيدا من المساعدة لمعهد التجارة من خلال توفير خبراء ﻹلقاء محاضرات درجة الماجستير عن المجالات التي تستند إلى المنهج الدراسي الخاص بالشركات عبر الوطنية.
    Deben rechazar la guerra, el militarismo, el uso de la fuerza y la propagación de doctrinas basadas en el odio y la dominación. UN وينبغي لها أن تدعو إلى نبذ الحرب والنزعة العسكرية واستعمال القوة ونشر النظريات التي تستند إلى الكراهية والسيطرة.
    La creación del sistema de las Naciones Unidas, basado en valores y objetivos universalmente compartidos, fue en sí un acto capital de una cultura de paz. UN وإن إنشاء منظومة الأمم المتحدة، التي تستند إلى قيم وأهداف عالمية مشتركة، يمثل بحد ذاته خطوة كبرى على طريق بناء ثقافة السلام.
    Sin embargo, algunos de estos proyectos no son sostenibles, ya que responden a la disponibilidad de fondos más que a las necesidades, pero algunos, basados en la comunidad de intereses o en metas comunes han sobrevivido. UN على أن بعض هذه المشاريع ليست مستدامة ﻷنها استجابة لتوافر اﻷموال وليست استجابة لحاجات ملموسة، غير أن بعض المشاريع التي تستند إلى مصالح متماثلة وأهداف مشتركة توفرت لها أسباب البقاء.
    Los datos basados en el número de trabajadores que tienen derecho al salario mínimo es problemático y no merecen confianza. UN والبيانات التي تستند إلى عدد العمال المستحقين فعلاً للأجر الأدنى تمثل مشكلاً ولا يمكن الاعتماد عليها.
    Este último, que se basaba en la obtención de resultados, proporcionaba un panorama amplio de las esferas de trabajo en que la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos centraría su atención durante 2006 y 2007. UN وتتضمن هذه الأخيرة التي تستند إلى النتائج استعراضا شاملا لمجالات العمل التي ستركز عليها المفوضية عامي 2006 و 2007.
    Contribuir a iniciativas basadas en una labor de colaboración para formular enfoques multidisciplinarios de las cuestiones de población y desarrollo que promuevan la creación de capacidad nacional UN اﻹسهام في المبادرات التي تستند إلى العمل القائم على التعاون لاستحداث نُهُج متعددة التخصصات في مجالي السكان والتنمية، والتي تساعد في بناء القدرات الوطنية
    Pero una estrategia de desarrollo basada en el sector privado necesita también, para tener éxito, la presencia de un sector público moderno y eficaz. UN بيد أن نجاح الاستراتيجية اﻹنمائية التي تستند إلى القطاع الخاص يقتضي أيضا وجود قطاع عام حديث وفعال.
    La principal amenaza y reto contra la paz y la seguridad mundiales consiste en la política de poder basada en la supremacía absoluta de las armas nucleares. UN يكمن التهديد والتحدي الرئيسيان لسلام العالم وأمنه في سياسات القوة التي تستند إلى التفوق المطلق للأسلحة النووية.
    En lugar de ello, necesitamos contar con una protección significativa y práctica, que se base en acciones concretas y eficaces. UN فنحن نحتاج بدلا من ذلك إلى الحماية المجدية والعملية التي تستند إلى إجراءات ملموسة وفعالة.
    Para la presentación de proyectos de resolución que se basen en resoluciones ya existentes, deberá utilizarse como texto de referencia la versión publicada oficialmente, y deberán mostrarse claramente en negrita todos los textos nuevos agregados, así como las modificaciones al texto anterior. UN لتقديم مشاريع القرارات التي تستند إلى قرارات قائمة، يجب استخدام النص الصادر رسميا بوصفه نص الأساس، وإدخال النصوص والتغييرات الجديدة على النص القديم بوضوح بالخط السميك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus