"التي تشير إليها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a que se refiere
        
    • mencionados por
        
    • que se hace referencia en
        
    • que se alude en
        
    • que surgen
        
    • que se refieran
        
    • que se refiere el
        
    • a que hace referencia
        
    • en él
        
    • a que se refieren
        
    • las que se refiere
        
    • citados por
        
    • la que se refiere
        
    • al que se refiere
        
    • a que hacen referencia
        
    En la misma pena incurrirá quien realice las actividades a que se refiere el párrafo anterior, con varones. UN وتطبق العقوبة ذاتها على كل من ينفذ الأنشطة التي تشير إليها الفقرة السابقة مع الرجال.
    El artículo 11 del Estatuto del Tribunal no se aplicará a los fallos sobre las peticiones a que se refiere el artículo 1 del presente Acuerdo. UN ولا تنطبق المادة ١١ من النظام اﻷساسي للمحكمة على اﻷحكام الصادرة بشأن الطلبات التي تشير إليها المادة ١ من هذا الاتفاق.
    Dicho de otra manera, este material apunta exactamente a los factores mencionados por los Estados Unidos en la declaración citada. UN بمعنى آخر، تشير هذه المواد إلى العوامل ذاتها التي تشير إليها الولايات المتحدة في البيان الوارد أعلاه.
    No obstante, cabe destacar que el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, al que se hace referencia en el cuarto párrafo del preámbulo, no representa ningún mandato para la República. UN بيد أني أود أن أبين أن الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، التي تشير إليها الفقرة الرابعة من المنطوق، لا تشكل أي ولاية ملزمة لجمهوريتنا.
    2. Señala a la atención de los Estados Partes que, de conformidad con el artículo 7 de la Convención, la información a que se alude en el párrafo anterior debe incluir información sobre las " medidas inmediatas y eficaces " que hayan adoptado, " en las esferas de la enseñanza, la educación, la cultura y la información " , para: UN ٢- توجه أنظار الدول اﻷطراف إلى أنه يجب، وفقا للمادة ٧ من الاتفاقية، أن تتضمن المعلومات التي تشير إليها الفقرة السابقة معلومات عن " التدابير الفورية والفعالة " التي اتخذتها " في ميادين التعليم والتربية والثقافة والاعلام " بقصد:
    En el cuadro 6 se enumeran todos los casos de incumplimiento o posible incumplimiento de los calendarios de reducción del consumo que surgen de los datos presentados por esas Partes, junto con las observaciones del caso. UN ويورد الجدول 6 جميع حالات عدم الامتثال أو عدم الامتثال المحتمل لجداول خفض الاستهلاك، التي تشير إليها البيانات التي قدمتها تلك الأطراف، مع تعليقات ذات صلة.
    Los valores y los datos se presentarán a la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto antes de que se llegue a un acuerdo acerca de los compromisos de limitación y reducción de las emisiones para el período de compromiso al que se refieran los datos. UN وتُقدم القيم والبيانات إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو قبل التوصل إلى اتفاق بشأن التزامات الحد من كمية الانبعاثات أو خفضها في فترة الالتزام التي تشير إليها البيانات.
    Se aplica a la participación en grupos terroristas, en particular el reclutamiento de miembros, en lugar de la disposición general que prohíbe la participación en organizaciones delictivas a que hace referencia el Comité en su pregunta. UN وينطبق هذا الحكم على المشاركة في الجماعات الإرهابية، بما في ذلك تجنيد أفراد لعضويتها، وذلك بدلا من الحكم العام الذي يحظر المشاركة في المنظمات الإجرامية التي تشير إليها لجنة مكافحة الإرهاب في سؤالها.
    El Comité observa, sin embargo, que el Estado parte no proporciona suficiente información sobre el tipo de recursos a que se refiere ni sobre la efectividad de los mismos. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات كافية عن أنواع سبل الانتصاف التي تشير إليها أو عن مدى فعاليتها.
    Si de los actos de violencia a que se refiere este artículo, resultare herida alguna persona, los autores serán sancionados con prisión de dos a cinco años. UN وإذا أدت أفعال العنف التي تشير إليها هذه المادة إلى تعرُّض شخص ما لإصابة، يعاقب مرتكبوها بالحبس من سنتين إلى خمس سنوات.
    Cuba no considera pertinente que se vincule ese tipo de actividades con las necesidades de desarrollo a que se refiere específicamente el párrafo 8.42. UN فليس من الملائم ربط أنشطة ذات طبيعة كهذه بالاحتياجات اﻹنمائية التي تشير إليها تحديدا الفقرة ٨-٤٢.
    Este es un criterio válido pero no entiendo por qué su aplicación debe limitarse a los tres tipos de casos mencionados por la mayoría. UN وهذا معيار صحيح، وإن كنت لا أفهم لماذا ينبغي أن يقتصر تطبيقه على الحالات الثلاث التي تشير إليها اﻷغلبية.
    En cuanto al agotamiento de los recursos internos, el abogado sostiene que el autor no dispone de los recursos mencionados por el Estado Parte, ya que se encuentra preso, por lo que no es necesario agotar los recursos. UN وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يدعي المحامي بأن سبل الانتصاف التي تشير إليها الدولة الطرف غير متاحة لصاحب البلاغ بالنظر إلى وجوده في السجن، ومن ثم لا تدعو الحاجة إلى استنفادها.
    En la situación a la que se hace referencia en el párrafo 1, los Estados Miembros están obligados a cometer un hecho ilícito en tanto que en la situación a la que se refería el párrafo 2 no están obligados a cometerlo. UN وفي الحالة التي تشير إليها الفقرة 1، تلزم المنظمة الدولية دولها الأعضاء بالقيام بعمل غير قانوني، بينما أنه في الحالة التي تشير إليها الفقرة 2 لا تكون هذه الدول ملزمة بذلك.
    La mención que se hace en el artículo 33 de las normas del derecho interno es importante, según el comentario, debido a que en algunos tratados que se han incluido en el anexo se dispone explícitamente que los crímenes a que se hace referencia en el tratado también constituyen crímenes en virtud del derecho interno. UN والإشارة في المادة ٣٣ إلى قواعد القانون الدولي لها أهميتها، حسب ما جاء في التعليق، لأن بعض المعاهدات التي أدرجت في المرفق تنص صراحة على أن الجرائم التي تشير إليها المعاهدة إنما تشكل، رغم خضوعها للمعاهدة، جرائم تخضع للقانون الوطني.
    2. Señala a la atención de los Estados Partes que, de conformidad con el artículo 7 de la Convención, la información a que se alude en el párrafo anterior debe incluir información sobre las " medidas inmediatas y eficaces " que hayan adoptado, " en las esferas de la enseñanza, la educación, la cultura y la información " , para: UN ٢- توجه أنظار الدول اﻷطراف إلى أنه يجب، وفقا للمادة ٧ من الاتفاقية، أن تتضمن المعلومات التي تشير إليها الفقرة السابقة معلومات عن " التدابير الفورية والفعالة " التي اتخذتها " في ميادين التعليم والتربية والثقافة والاعلام " بقصد:
    En el cuadro 8 se muestran todos los casos de desviación de los calendarios de reducción del consumo que surgen de los datos presentados por las Partes que no operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 para los años 2006 y 2007. UN 44 - يبين الجدول 8 أدناه جميع حالات الانحراف عن الجداول الزمنية لخفض الاستهلاك التي تشير إليها البيانات المقدمة من الأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 للسنتين 2006 و2007.
    Los valores y los datos se presentarán a la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto antes de que se llegue a un acuerdo acerca de los compromisos de limitación y reducción de las emisiones para el período de compromiso al que se refieran los datos. UN وتُقدم القيم والبيانات إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو قبل التوصل إلى اتفاق بشأن التزامات الحد من كمية الانبعاثات أو خفضها في فترة الالتزام التي تشير إليها البيانات.
    Asimismo, el Estado parte observa que los informes de órganos de derechos humanos sobre la violencia generalizada en México a que hace referencia la autora en su comunicación fueron presentados y debidamente evaluados por el funcionario encargado de la evaluación previa del riesgo de retorno. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن تقارير هيئات حقوق الإنسان عن العنف العام في المكسيك التي تشير إليها صاحبة البلاغ كانت قد قُدمت إلى موظف تقييم المخاطر الذي أولاها الاعتبار الواجب.
    Nada de lo dispuesto en el presente artículo afectará al principio de que las medidas que en él se prevén serán definidas y aplicadas de conformidad con el derecho interno de cada uno de los Estados Partes y con arreglo a lo dispuesto en él. UN إضافة إلى المادة ٨ ليس في هذه المادة ما يمس بمبدأ تحديد وتنفيذ التدابير التي تشير إليها المادة وفقا ﻷحكام القانون الداخلي لدولة طرف ورهنا به.
    Al presentar y analizar los resultados, los mapas son eficaces para relacionar los datos estadísticos con la zona geográfica a que se refieren los resultados del censo. UN وعند تقديم النتائج وتحليلها، قد تستخدم الخرائط بفعالية للربط بين البيانات اﻹحصائية والمنطقة الجغرافية التي تشير إليها نتائج التعداد.
    Las desigualdades históricas a las que se refiere el Estado Parte y una evolución más reciente amenazan el modo de vida y la cultura del Grupo del Lago Lubicon y constituyen una violación del artículo 27, que se prolongará mientras se mantengan esas circunstancias. UN إن أوجه الإجحاف التاريخية، التي تشير إليها الدولة الطرف، وبعض التطورات الأخيرة الإضافية تهدّد نمط عيش وثقافة جماعة بحيرة لوبيكون، وتشكِّل انتهاكاً للمادة 27 طالما استمرت.
    En cuanto a los casos anteriores citados por el Estado parte como ejemplos de respuestas complementarias satisfactorias, el abogado señala que debe interpretarse que aquí el término " satisfactorias " implica que no se necesita correspondencia adicional, sin que ello signifique necesariamente que el Comité estuviera satisfecho con las medidas adoptadas. UN أما فيما يتعلق بالقضايا السابقة التي تشير إليها الدولة الطرف كمثال على ردود المتابعة المرضية، يلاحظ المحامي أن لفظة " مُرض " يجب هنا فهمها على أنها تعني أن الأمر لا يحتاج إلى أية مراسلات إضافية، دون أن تعني بالضرورة أن اللجنة راضية بالتدابير المتخذة.
    Además, en el relevamiento que ha sido dispuesto por Resolución Ministerial N.º 879/13 a la que se refiere la provincia en detalle en el punto 5 del informe de respuesta que se anexa a este reporte, se controlará que en cada dependencia auditada se encuentren colocados debidamente los afiches. UN وإضافة إلى ذلك، يلاحظ من الدراسة الاستقصائية التي أجريت بموجب القرار الوزاري رقم 879/13، التي تشير إليها المحافظة بتفصيل في المسألة 5 من وثيقة الرد المرفقة بهذا التقرير، أنه توجد في كل فرع خضع للمراقبة ملصقات معلقة حيث ينبغي أن تكون.
    En el párrafo 12 de la parte dispositiva del proyecto de resolución A/53/L.60 no se aborda el meollo del problema al que se refiere, y dicho párrafo se aleja del texto aprobado por la Asamblea General en períodos de sesiones anteriores. UN فالفقرة ١٢ من منطوق مشروع القرار A/53/L.60 لا تتناول جوهر المشكلة التي تشير إليها وتبتعد في صياغتها عــن الصياغة التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورات سابقـة.
    La cuestión básica y sustantiva es clara y simple, la de si las resoluciones a que hacen referencia los Estados Unidos autorizan realmente el " establecimiento " de zonas de prohibición de vuelos. UN والنقطة الجوهرية اﻷساسية التي يجب معالجتها واضحة وبسيطة، وهي ما إذا كانت القرارات التي تشير إليها الولايات المتحدة تأذن بالفعل بإنشاء ما يسمى بمنطقتي حظر الطيران.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus