Reafirmando la importancia de que se cumplan los compromisos políticos y jurídicos contraídos por la comunidad internacional a raíz de esas conferencias y otras conferencias posteriores, especialmente en el plano paneuropeo, | UN | وإذ يعيدون تأكيد أهمية تنفيذ الالتزامات السياسية والقانونية التي تعهد بها المجتمع الدولي في أعقاب هذه المؤتمرات والمؤتمرات التالية لها، لا سيما على مستوى البلدان الأوروبية، |
El considerable descenso de los recursos, unido al aumento de las necesidades de los países interesados, condena al fracaso los esfuerzos desplegados para alcanzar los objetivos de lucha contra la pobreza, en menoscabo de los compromisos contraídos por la comunidad internacional. | UN | وإن الانخفاض الكبير في الموارد، المقترن بازدياد احتياجات البلدان المعنية، يحبط الجهود المبذولة لتحقيق أهداف النضال ضد الفقر، مما يضعف الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي. |
En la Conferencia de Examen de Doha se señaló que la mayor parte de los compromisos asumidos por la comunidad internacional en Monterrey no se han cumplido. | UN | لوحظ في مؤتمر الدوحة الاستعراضي أنه لم تنفذ معظم الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي في مونتيري. |
Hemos establecido —con la asistencia del Banco Mundial y del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo— un Plan Nacional de Desarrollo Social que comprende acciones gubernamentales a tono con los compromisos asumidos por la comunidad internacional en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | ووضعنا بمساعدة من البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي خطة وطنية اجتماعية للتنمية تتضمن إجراءات حكومية وفقا للالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي خلال مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
h) Subrayar la importancia de los compromisos mutuos que asumieron la comunidad internacional y Haití y la trascendencia de la próxima conferencia de donantes que se celebrará en abril de 2009, así como la necesidad de que todas las promesas de contribuciones se hagan efectivas cuanto antes; | UN | (ح) التأكيد على أهمية الالتزامات المتبادلة التي تعهد بها المجتمع الدولي وهايتي، والإعراب عن أهمية مؤتمر المانحين المقبل الذي سيعقد في نيسان/أبريل 2009 فضلا عن ضرورة سداد جميع التعهدات على وجه السرعة؛ |
Si bien se han emprendido diversas iniciativas a favor de África, muchos de los compromisos contraídos por la comunidad internacional en el contexto del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África siguen sin cumplirse plenamente. | UN | ورغم شتى المبادرات الجارية لصالح أفريقيا، لم يكتمل بعد تنفيذ العديد من الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي في إطار برنامج الأمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات. |
Si bien se han emprendido diversas iniciativas a favor de África, muchos de los compromisos contraídos por la comunidad internacional en el contexto del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África siguen sin cumplirse plenamente. | UN | ورغم شتى المبادرات الجارية لصالح أفريقيا، لم يكتمل بعد تنفيذ العديد من الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي في إطار برنامج الأمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات. |
Los retos prevalentes son: velar por que se adopten medidas oportunas para aplicar los compromisos políticos y jurídicos contraídos por la comunidad internacional y asegurar que los resultados de esas medidas revierten la tendencia actual hacia la degradación ambiental. | UN | ويبدو أن التحديات السائدة هي: ضمان اتخاذ إجراءات لتنفيذ الالتزامات السياسية والقانونية التي تعهد بها المجتمع الدولي، في حينها؛ وضمان أن تعكس نتائج هذه الإجراءات الاتجاهاتٍ الحالية للتدهور البيئي. |
En él se pasa revista a los principales compromisos contraídos por la comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas y los países de África, para hacer frente a las necesidades del continente. | UN | ويستعرض جميع الالتزامات الرئيسية التي تعهد بها المجتمع الدولي، وخصوصا الأمم المتحدة والبلدان الأفريقية، لتلبية احتياجات القارة. |
La delegación de Bolivia apoya las medidas adoptadas por el Alto Comisionado y estima que la reestructuración del programa de derechos humanos del sistema de las Naciones Unidas que propone tiene debidamente en cuenta el derecho al desarrollo y los compromisos contraídos por la comunidad internacional en la Declaración y Programa de Acción de Viena. | UN | وأضاف أن الوفد البوليفي يؤيد العمل الذي يضطلع به المفوض السامي ويرى أن إعادة تشكيل برنامج اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان، التي يقترحها، تأخذ تماما في الاعتبار الحق في التنمية والالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي في إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Hizo votos por que los compromisos contraídos por la comunidad internacional en esa reunión a fin de facilitar el acceso de los productos de los PMA a los mercados se tradujeran en hechos para que los PMA pudieran obtener beneficios tangibles de dichos compromisos. | UN | وأشار إلى الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي في ذلك الاجتماع فيما يتعلق بزيادة إمكانية وصول منتجات أقل البلدان نموا إلى اﻷسواق فحث على ترجمة هذه الالتزامات إلى واقع عملي حتى يتسنى ﻷقل البلدان نموا أن تجني فوائد ملموسة من تلك الالتزامات. |
Reafirmando la importancia de la aplicación sin pérdida de tiempo de los compromisos jurídicos y políticos asumidos por la comunidad internacional, en especial en la Conferencia de Río; | UN | وإذ نؤكد من جديد أهمية الإسراع في تنفيذ الالتزامات السياسية والقانونية التي تعهد بها المجتمع الدولي، ولا سيما أثناء مؤتمر ريو، |
Reafirmando la importancia de la aplicación sin pérdida de tiempo de los compromisos jurídicos y políticos asumidos por la comunidad internacional, en especial en la Conferencia de Río, | UN | وإذ نؤكد من جديد أهمية الإسراع في تنفيذ الالتزامات السياسية والقانونية التي تعهد بها المجتمع الدولي، ولا سيما أثناء مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، |
Los compromisos asumidos por la comunidad internacional en aras de la protección del medio ambiente no se han hecho realidad y si ello no se aborda con urgencia, las consecuencias repercutirán de forma negativa en nuestras economías pequeñas y dependientes, así como en la economía mundial. | UN | غير أن الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي لحماية البيئة لم تنفذ، وما لم يُبت في هذه المسألة على وجه السرعة فإن العواقب ستؤثر سلبا على اقتصاداتنا الصغيرة التابعة، وعلى اقتصاد المجتمع العالمي. |
La puesta en práctica de los compromisos asumidos por la comunidad internacional en la Conferencia de Tokio sobre la asistencia para la reconstrucción del Afganistán seguirán siendo el elemento decisivo de las actividades generales para facilitar la recuperación del Afganistán. | UN | وسوف تظل ترجمة الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي في مؤتمر طوكيو المعني بتعمير أفغانستان إلى وقائع عملية تشكل عاملا حاسما في الجهود الإجمالية المبذولة لمساعدة أفغانستان على القيام من محنتها. |
La financiación adecuada de las operaciones de mantenimiento de la paz es esencial para mantener la credibilidad de las Naciones Unidas y su capacidad de cumplir los compromisos asumidos por la comunidad internacional. | UN | ويتسم توفير تمويل كاف لعمليات حفظ السلام بأهمية حاسمة من أجل الاحتفاظ بمصداقية الأمم المتحدة وقدرتها على تنفيذ الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي. |
h) Subrayar la importancia de los compromisos mutuos que asumieron la comunidad internacional y Haití y la trascendencia de la próxima conferencia de donantes que se celebrará en abril de 2009, así como la necesidad de que todas las promesas de contribuciones se hagan efectivas cuanto antes; | UN | (ح) التأكيد على أهمية الالتزامات المتبادلة التي تعهد بها المجتمع الدولي وهايتي، والإعراب عن أهمية مؤتمر المانحين المقبل الذي سيعقد في نيسان/أبريل 2009 فضلا عن ضرورة الوفاء بجميع التعهدات على وجه السرعة؛ |
De los siete compromisos asumidos por la sociedad civil, sólo se ejecutó una sola actividad, y dos actividades están en curso de ejecución: | UN | ومن بين الالتزامات الـ 7 التي تعهد بها المجتمع المدني، نُفذ نشاط واحد فقط، ويجري تنفيذ نشاطين: |
Reafirmando los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular el séptimo Objetivo de garantizar la sostenibilidad del medio ambiente, y el compromiso asumido por la comunidad internacional en el documento final de la Reunión Plenaria de Alto Nivel del sexagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General, de hacer todo lo posible por lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, | UN | وإذ يؤكد من جديد على الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف 7 المتعلق بكفالة الاستدامة البيئية، فضلاً عن الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي، على النحو الوارد في الوثيقة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى للدورة الخامسة والستين للجمعية العامة()، ببذل كل جهد ممكن لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
Los fondos prometidos por la comunidad internacional no se han entregado aún y la mayoría de la ayuda ha sido destinada a cubrir las necesidades humanitarias. | UN | ولم تسدد بعد الأموال التي تعهد بها المجتمع الدولي، ويستخدم معظم المساعدات لسد الاحتياجات الإنسانية. |
33. Respecto al desarrollo institucional democrático, los recursos comprometidos por la comunidad internacional se recibieron con demoras y en cantidades, en la mayoría de los casos, considerablemente menores de las requeridas, retrasándose así la ejecución de los programas prioritarios. | UN | ٣٣ - وفيما يتعلق بالتنمية المؤسسية الديمقراطية، فإن الموارد التي تعهد بها المجتمع الدولي وردت متأخرة، وكميات أقل الى حد كبير، في معظم الحالات. من المطلوب، مما أخر تنفيذ البرامج ذات اﻷولوية. |
13. Celebra la decisión del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de empezar a desembolsar recursos del Fondo Especial para los antiguos empleados y los jubilados del Gobierno de Indonesia en Timor Oriental, acoge complacida también las promesas y contribuciones financieras al Fondo hechas por la comunidad internacional y el Gobierno de Indonesia y los alienta a que consideren la posibilidad de aumentar sus contribuciones; | UN | 13 - ترحب بالقرار الذي اتخذه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لبدء توزيع الأموال من الصندوق الخاص المنشأ للموظفين والمتقاعدين السابقين من حكومة إندونيسيا في تيمور الشرقية، وترحب أيضا بالالتزامات المالية التي تعهد بها المجتمع الدولي وحكومة إندونيسيا والمساهمات التي قدماها، وتشجعهما على النظر في زيادة مساهماتهما فيها؛ |
Esta es una oportunidad excepcional para imprimir un renovado impulso a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD), que forjó una nueva asociación global para el desarrollo, pero debe servir también para formular recomendaciones que permitan fortalecer los compromisos libremente adquiridos por la comunidad internacional. | UN | وتتيح هذه الدورة فرصة استثنائية ﻹعطاء قوة دفع جديدة لعمل مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، الذي أنشأ تحالفا عالميا جديدا من أجل التنمية. كما أنها ينبغي أن تكون مناسبة لصياغة توصيات يمكن أن تعزز الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي بحرية اختياره. |