La segunda parte contiene cuestiones esenciales que obstaculizan la aplicación del Nuevo Programa. | UN | ويقدم الجزء الثاني المسائل الحرجة التي تعوق تنفيذ البرنامج الجديد. |
C. Factores y dificultades que obstaculizan la aplicación del Pacto | UN | جيم- العوامل والصعوبات التي تعوق تنفيذ العهد |
Factores y dificultades que obstaculizan la aplicación de la Convención | UN | العوامل والصعوبات التي تعوق تنفيذ الاتفاقية |
C. Factores y dificultades que obstaculizan la aplicación de la Convención | UN | العوامل والصعوبات التي تعوق تنفيذ الاتفاقية |
12. Pide al Secretario General que, por todos los medios a su disposición, siga informando a la opinión pública mundial sobre las actividades de los intereses extranjeros, económicos y de otro tipo, que constituyen un obstáculo para la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales; | UN | ١٢ - تطلب الى اﻷمين العام أن يواصل، عن طريق جميع الوسائل المتاحة له، إبلاغ الرأي العام العالمي بأنشطة المصالح اﻷجنبية الاقتصادية وغيرها التي تعوق تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة؛ |
También se examinarán las propuestas oficiales presentadas por el Frente POLISARIO con el fin de superar los obstáculos que impiden la aplicación del plan de arreglo. | UN | وسيُنظر أيضا في المقترحات الرسمية التي قدمتها جبهة البوليساريو لتجاوز العقبات التي تعوق تنفيذ خطة التسوية. |
C. Factores y dificultades que obstaculizan la aplicación del Pacto | UN | جيم - العوامل والصعوبات التي تعوق تنفيذ العهد |
C. Factores y dificultades que obstaculizan la aplicación del Pacto | UN | جيم - العوامل والصعوبات التي تعوق تنفيذ العهد |
B. Factores y dificultades que obstaculizan la aplicación del Pacto | UN | باء - العوامل والصعوبات التي تعوق تنفيذ العهد |
B. Factores y dificultades que obstaculizan la aplicación del Pacto | UN | باء - العوامل والصعوبات التي تعوق تنفيذ العهد |
La estructura convenida de las observaciones finales es la siguiente: introducción, aspectos positivos, factores y dificultades que obstaculizan la aplicación del Pacto, principales motivos de preocupación, y sugerencias y recomendaciones. | UN | ويتمثل هيكل الملاحظات الختامية المتفق عليه فيما يلي: المقدمة؛ والجوانب الإيجابية؛ والعوامل والصعوبات التي تعوق تنفيذ العهد؛ ومواضيع القلق الرئيسية؛ والاقتراحات والتوصيات. |
C. Factores y dificultades que obstaculizan la aplicación del Pacto | UN | جيم - العوامل والصعوبات التي تعوق تنفيذ العهد |
En ese ámbito, mi delegación apoya las distintas ideas presentadas a ese respecto, dirigidas a identificar los factores que obstaculizan la aplicación de las resoluciones. | UN | ويؤيد وفد بلادي مختلف الأفكار التي طُرحت في هذا الصدد وتهدف إلى تحديد العوامل التي تعوق تنفيذ القرارات. |
No obstante, no dejan de preocuparle los efectos constantes de las actitudes y prácticas tradicionales y consuetudinarias que obstaculizan la aplicación de la Convención. | UN | غير أنها لا تزال قلقة إزاء استمرار أثر المواقف والممارسات التقليدية والعرفية التي تعوق تنفيذ الاتفاقية. |
Ese compromiso se refleja en los esfuerzos del Gobierno por establecer mecanismos de aplicación, evaluar la situación vigente y por identificar los factores y dificultades que obstaculizan la aplicación de la Convención. | UN | وينعكس هذا التعهد في الجهود التي تبذلها الحكومة ﻹنشاء آليات للتنفيذ وتقييم الحالة الراهنة وتحديد العوامل والصعوبات التي تعوق تنفيذ الاتفاقية. |
C. Factores y dificultades que obstaculizan la aplicación de la Convención | UN | جيم - العوامل والصعوبات التي تعوق تنفيذ الاتفاقية |
c) Factores y dificultades que obstaculizan la aplicación de la Convención | UN | جيم - العوامل والصعوبات التي تعوق تنفيذ الاتفاقية |
10. Pide al Secretario General que, por todos los medios a su disposición, siga informando a la opinión pública mundial sobre las actividades de los intereses extranjeros, económicos y de otro tipo, que constituyen un obstáculo para la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales; | UN | ١٠ - تطلب الى اﻷمين العام أن يواصل، عن طريق جميع الوسائل المتاحة له، إبلاغ الرأي العام العالمي بأنشطة المصالح اﻷجنبية الاقتصادية وغيرها التي تعوق تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة؛ |
10. Pide al Secretario General que, por todos los medios a su disposición, siga informando a la opinión pública mundial sobre las actividades de los intereses extranjeros, económicos y de otro tipo, que constituyen un obstáculo para la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales; | UN | ١٠ - تطلب الى اﻷمين العام أن يواصل، عن طريق جميع الوسائل المتاحة له، إبلاغ الرأي العام العالمي بأنشطة المصالح اﻷجنبية الاقتصادية وغيرها التي تعوق تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة؛ |
C. Factores y dificultades que impiden la aplicación de la Convención | UN | جيم - العوامل والصعوبات التي تعوق تنفيذ الاتفاقية |
La cuestión más frecuentemente planteada por los representantes de los convenios y planes de acción sobre los mares regionales fue la de las limitaciones financieras que dificultan la aplicación de los convenios y los planes regionales. | UN | وأثار ممثلو اتفاقيات وخطط عمل البحار الإقليمية أساسا مسألة القيود المالية التي تعوق تنفيذ الاتفاقيات وخطط العمل. |
21.1.3 Examinar las propuestas de la Dependencia de coordinación para superar las limitaciones y los problemas que impiden la ejecución de los proyectos; | UN | 21-1-3 النظر في المقترحات المقدمة من وحدة التنسيق للتصدي للضغوط والمشاكل التي تعوق تنفيذ المشاريع. |
Los participantes deberán examinar, entre otras cosas, las coacciones institucionales, jurídicas, administrativas y financieras que obstaculizan la ejecución de los planes nacionales. | UN | وذكر أن على المشاركين أن يبحثوا، في جملة أمور، القيود المؤسسية والقانونية واﻹدارية والمالية التي تعوق تنفيذ الخطط الوطنية. |
Opinaron que se podía determinar cuáles eran los obstáculos que dificultaban la aplicación de las resoluciones y desarrollar posibles mecanismos para observar el cumplimiento de las resoluciones y los mandatos. | UN | واقترحوا أن يكون في الإمكان تحديد العقبات التي تعوق تنفيذ القرارات ووضع آليات لرصد تنفيذ القرارات والولايات. |
C. Factores y dificultades que obstaculizaban la aplicación de la Convención | UN | جيم- العوامل والصعوبات التي تعوق تنفيذ الاتفاقية |
Reafirmando que las medidas coercitivas unilaterales constituyen un obstáculo a la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تشكل إحدى العقبات التي تعوق تنفيذ إعلان الحق في التنمية، |
72. A pesar de la crisis económica, política y social que obstaculiza la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño, su Gobierno ha logrado aumentar el acceso a la educación. | UN | ٧٢ - وأضافت أن حكومتها نجحت في زيادة فرص الوصول إلى التعليم رغم اﻷزمة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية التي تعوق تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
20. El Comité acoge con agrado los programas ejecutados por el Estado parte para combatir la trata de seres humanos, pero le preocupan los recortes presupuestarios que ponen en peligro su aplicación efectiva. | UN | 20- وترحب اللجنة بالبرامج التي تنفذها الدولة الطرف لمكافحة الاتجار بالبشر لكنها تشعر بالقلق بشأن تخفيضات الميزانية التي تعوق تنفيذ هذه البرامج على نحو فعال. |