"التي تغذي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que alimentan
        
    • que alimenta
        
    • que atizan
        
    • que fomentan
        
    • que alimenten
        
    • que alimentaban
        
    • que suministren energía
        
    • que propician
        
    • que proporcionan al
        
    • que nutren
        
    • que se nutre
        
    • que exacerban
        
    • que se abastecen
        
    Con la explotación de los recursos hídricos de las tierras secas a menudo se embargan fuentes de agua que alimentan y mantienen los humedales. UN وتشمل تنمية الموارد المائية في الأراضي الجافة في كثير من الأحيان تجميع مصادر المياه التي تغذي الأراضي الرطبة وتبقي عليها.
    Cuenta con los instrumentos necesarios para gestionar los conflictos políticos y los problemas de desarrollo subyacentes que alimentan el odio y la desesperación. UN ولديها تحت تصرفها الأدوات اللازمة لإدارة الصراعات السياسية والمشاكل الإنمائية الكامنة التي تغذي الكراهية واليأس.
    En virtud de su composición, el Cuarteto ofrece las mejores perspectivas para hallar la manera de poner fin a las condiciones que alimentan el extremismo de ambas partes. UN وتوفر المجموعة الرباعية، بحكم تكوينها، أفضل الآفاق لإيجاد السبل الكفيلة لتبديد الحالة التي تغذي التطرف لدى الجانبين.
    Debemos y podemos privar a los narcotraficantes del dinero sucio que alimenta su mortífero comercio. UN ويجب علينا، بل إن بمقدورنا أن نحرم مهربي المخدرات من اﻷموال القذرة التي تغذي تجارتهم المميتة.
    Para hacer frente a los arraigados problemas estructurales que atizan los conflictos, la consolidación de la paz debe servir de puente entre la seguridad y el desarrollo. UN ولدى تناول المشاكل العميقة الجذور التي تغذي الصراعات يجب أن يردم بناء السلام الفجوة بين الأمن والتنمية.
    Una vez que se haya logrado cierto nivel de prosperidad y estabilidad económica, el espíritu de cooperación podrá reemplazar de manera permanente las frustraciones actuales, que fomentan las tendencias destructivas y la intolerancia. UN وبمجرد أن يتحقق مستوى معين من الرخاء والاستقرار الاقتصادي، سيتسنى لروح التعاون أن تحل إلى اﻷبد محل مشاعر الاحباط الحالية التي تغذي الميول المدمرة والتعصب.
    También hace falta combatir los factores que alimentan a ese fenómeno. UN ولابد أيضاً من مواجهة العوامل التي تغذي تلك الظاهرة.
    Pero no menos importante es la necesidad de abordar las causas fundamentales que alimentan el terrorismo. UN ولكن ما لا يقل أهمية عن ذلك هو ضرورة التصدي للأسباب الجذرية التي تغذي الإرهاب.
    Necesitamos una movilización permanente, un verdadero espíritu de solidaridad humana y un fuerte compromiso político para solucionar los males de fondo que alimentan las fuerzas incontrolables de los desastres naturales. UN إننا بحاجة إلى تعبئة مستمرة، إلى روح حقيقية من التضامن الإنساني وإلى التزام سياسي لحل المشاكل الأساسية التي تغذي قوى الكوارث الطبيعية، التي لا كابح لها.
    Necesitamos una movilización permanente, un verdadero espíritu de solidaridad humana y un fuerte compromiso político para solucionar los males de fondo que alimentan las fuerzas incontrolables de los desastres naturales. UN ونحن بحاجة إلى تعبئة دائمة وروح حقيقية للتضامن الإنساني والتزام سياسي قوي بالتصدي للآفات الأساسية التي تغذي القوى التي لا سيطرة عليها والمتمثلة في الكوارث الطبيعية.
    Para lograr ese objetivo, será fundamental dedicarse más a atajar las fuentes externas que alimentan las actividades terroristas. UN وإن تعزيز التركيز على معالجة المصادر الخارجية التي تغذي الزيادة في مستوى النشاطات الإرهابية أساسي في تحقيق هذا الهدف.
    Las fuentes más importantes que alimentan al Nilo propiamente dicho son el Nilo Azul, el Sobat y el Atbara. UN إن أهم المصادر التي تغذي نهر النيل الرئيسي هي النيل الأزرق ونهر السوباط ونهر عطبرة.
    El plan identifica la violencia doméstica como uno de los factores que alimenta la epidemia del VIH y el sida en Lesotho y se compromete a resolver este problema. UN وتحدد الخطة العنف المنزلي كأحد العوامل التي تغذي انتشار فيروس نقص المناعة البشري والإيدز في ليسوتو وتلتزم بمعالجته.
    Hacen crecer a los árboles, crean la hojarasca que alimenta al micelio. TED إنهم ينتجون الأشجار تخلق حقول الأنقاض التي تغذي الميسليوم
    Dirige una caridad que alimenta niños pobres en 60 países. Open Subtitles تدير جمعية خيرية التي تغذي الأطفال الفقراء في 60 بلدا
    El texto contribuiría también a privar a los productores, exportadores y usuarios inescrupulosos de esos medios que atizan y empeoran los conflictos en los que suelen utilizarse a niños, incluidas niñas. UN كما سيسهم النص في حرمان المنتجين، والمصدرين والمستخدمين، عديمي الضمير، من تلك الوسائل التي تغذي وتؤجج الصراعات، التي كثيرا ما يستخدم فيها الأطفال، بمن فيهم الفتيات.
    Su objetivo es mejorar la comprensión y las relaciones de cooperación entre los Estados y los pueblos de todas las culturas y religiones y, a la vez, ayudar a contrarrestar las fuerzas que fomentan la polarización y el extremismo. UN وهو يهدف إلى تحسين التفاهم والعلاقات التعاونية فيما بين الدول والشعوب على اختلاف الثقافات والأديان والمساعدة في هذا السياق على التصدي للقوى التي تغذي الاستقطاب والتطرف.
    :: La refutación de mitos que alimenten la violencia sexual. UN :: فضح الأفكار الخاطئة التي تغذي العنف الجنسي.
    Pidió también que se pusiera a disposición del Consejo información relativa a las transacciones financieras o de otra índole que alimentaban las corrientes ilícitas de armas destinadas a los conflictos que estaba considerando. UN وطلب المجلس أيضا أن تتاح له المعلومات المتعلقة بالمعاملات المالية أو غيرها من المعاملات التي تغذي التدفق غير المشروع لتلك الأسلحة إلى مناطق النزاعات التي هي قيد نظره.
    11. Los grupos electrógenos principales de los campamentos de base y los que suministren energía a las instalaciones médicas tendrán una capacidad de reserva en paralelo. UN 11- تكون للمولدات الرئيسية في معسكرات القواعد والمولدات التي تغذي المرافق الطبية قدرة احتياطية تعمل بصورة موازية.
    No obstante, los estilos de vida malsanos que propician estas enfermedades se están propagando con una velocidad y amplitud sorprendentes. UN غير أن أساليب الحياة غير الصحية التي تغذي هذه الأمراض تنتشر بسرعة واكتساح مذهلين.
    Hasta que no estén instalados los sistemas y conexiones que proporcionan al SIIG la información sobre operaciones procedente del terreno, y que se haya puesto al día el volumen de trabajo atrasado en relación con los datos de 1999, la información financiera que se presente seguirá siendo escasa. UN وسيظل الإبلاغ المالي محدودا إلى غاية وضع النظام والوصلات البينية التي تغذي نظام المعلومات الإدارية المتكامل بالمعلومات الواردة من الميدان عن المعاملات وتصفية البيانات المتراكمة لعام 1999.
    Cuando las bacterias digieren la fibra estas producen ácidos grasos de cadena corta que nutren la barrera intestinal, para mejorar la función inmune y pueden ayudar a prevenir inflamaciones, lo que reduce el riesgo de cáncer. TED عندما تهضم البكتريا الألياف تنتج سلاسل قصيرة من الأحماض الدهنية التي تغذي جدار الأمعاء، تحسن الوظائف المناعية، وتساعد في منع الالتهاب مما يقلل من خطر السرطان.
    A la vez, es preciso tener en cuenta los dramas humanos, políticos y sociales de que se nutre el terrorismo. UN وفي نفس الوقت، ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار المآسي الإنسانية والسياسية والاجتماعية التي تغذي الإرهاب.
    Abordar la cuestión de las armas pequeñas y las armas ligeras, que exacerban los conflictos internos y regionales, es esencial a fin de garantizar las condiciones necesarias de seguridad para el desarrollo y la prosperidad de todas las sociedades humanas; de ahí la importancia de asegurar una supervisión efectiva de la producción y la adquisición de tales armas, su acumulación, su uso legítimo y su exportación e importación. UN إن معالجة مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي تغذي النزاعات الداخلية والإقليمية، أمر أساسي من أجل توفير الظروف الأمنية اللازمة لتحقيق التنمية والرفاه لكل المجتمعات.
    Los ciudadanos árabes han resultado perjudicados por estas medidas que hacen que se sequen las fuentes de que se abastecen las poblaciones árabes y afectan negativamente a los cultivos y los medios de subsistencia de los habitantes. UN وقد تضرر المواطنون العرب من هذه الإجراءات التي أدت إلى جفاف الينابيع التي تغذي القرى العربية بالمياه مما انعكس بصورة سلبية على المحاصيل الزراعية وعلى الحياة المعيشية للمواطنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus