Destacó que al establecer los resultados había tenido en cuenta todas las denuncias formuladas por el candidato Gbagbo. | UN | وأكد أنه أخذ بعين الاعتبار، عند تجميع النتائج، جميع الادعاءات التي تقدم بها المرشح غباغبو. |
El propio examen brindaría una buena oportunidad para examinar algunas de las recomendaciones formuladas por los consultores en su informe, incluida la apropiada división del trabajo entre el CCI y las dos organizaciones de que dependía. | UN | وسوف يوفر الاستعراض في حد ذاته فرصة طيبة لمناقشة بعض التوصيات التي تقدم بها الخبيران الاستشاريان في تقريرهما، بما في ذلك تقسيم العمل المناسب بين مركز التجارة الدولية والمنظمات القائمة عليه. |
A nuestro juicio, las recientes propuestas de reforma presentadas por el Secretario General son parte de un proceso constante. | UN | إن مقترحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷميــن العـام مؤخــرا هي في نظرنا جزء من عملية جاريــة. |
Por eso apoyamos las propuestas de reforma presentadas por el Secretario General. | UN | لهذا السبب نؤيد مقترحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام. |
Éstas son algunas de las observaciones preliminares de mi delegación sobre las propuestas de reforma hechas por el Secretario General. | UN | تلك بعض الآراء التمهيدية التي عنت لوفدي بشأن مقترحات الإصلاح التي تقدم بها الأمين العام. |
El Presidente destacó los informes presentados por los representantes de Estados y organizaciones asociadas durante la serie de sesiones de alto nivel y dijo que había sido un inicio muy útil del proceso de evaluación de la aplicación del Programa de Hábitat. | UN | وأبرز التقارير التي تقدم بها ممثلو الدول والمنظمات الشريكة أثناء الجزء رفيع المستوى من حيث أنها كانت بداية مفيدة في عملية تقييم تنفيذ جدول أعمال الموئل. |
Ese es el propósito de la iniciativa sobre el medio ambiente presentada por el Canciller Kohl conjuntamente con el Brasil, Sudáfrica y Singapur. | UN | وهذا هو المقصود من مبادرة البيئة التي تقدم بها المستشار كول مع البرازيل وجنوب أفريقيا وسنغافورة. |
Señalaron que contenía la mayoría de las sugerencias formuladas por el Grupo de Trabajo entre períodos de sesiones y constituía una base firme para las actividades en el futuro. | UN | وقد ضم معظم الاقتراحات التي تقدم بها الفريق العامل لما بين الدورات وشكلت أساسا صلبا للمزيد من العمل. |
Las sugerencias formuladas por los participantes en relación con las características fundamentales de una nueva estrategia del desarrollo fueron, en forma sucinta, las siguientes: | UN | فيما يلي موجز للمقترحات التي تقدم بها المشاركون بشأن الخصائص اﻷساسية ﻷي استراتيجية تنمية جديدة: |
De conformidad con el artículo 62 del reglamento, los representantes del Estado Parte asisten a las sesiones y responden a las preguntas y observaciones formuladas por los miembros del Comité. | UN | ووفقا للمادة ٦٢ من النظام الداخلي، حضر ممثلو الدولة الطرف الاجتماعات، وعرضوا التقرير المقدم من حكومتهم وأجابوا على اﻷسئلة المثارة والتعليقات التي تقدم بها أعضاء اللجنة. |
A continuación figura un resumen de las recomendaciones formuladas por varios expertos. | UN | وفيما يلي موجز للتوصيات التي تقدم بها مختلف الخبراء. |
En consecuencia, el Comité deliberó acerca de algunas sugerencias formuladas por sus miembros para mejorar el formato del informe. | UN | وتبعا لذلك، ناقشت اللجنة بعض الاقتراحات التي تقدم بها الأعضاء لتحسين شكل التقارير. |
Estamos examinando cuidadosamente las propuestas formuladas por numerosos Estados respecto de la reforma de la Primera Comisión. | UN | إننا ندرس بعناية الاقتراحات التي تقدم بها عدد من الدول فيما يتعلق بإصلاح اللجنة الأولى. |
Después de las huelgas en 1992 y 1993, Israel aceptó algunas de las peticiones presentadas por los prisioneros. | UN | فبعد اﻹضرابات التي حدثت في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣، وافقت إسرائيل على تلبية بعض المطالب التي تقدم بها السجناء. |
El Gobierno de Suriname respalda en general las propuestas de reforma presentadas por el Secretario General y sus elementos clave. | UN | وحكومة سورينام تؤيد بشكل عام مقترحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام وعناصرهــا الرئيسية. |
Hemos acogido con esperanza y optimismo las nuevas iniciativas presentadas por el Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | لقد تقبلنا بأمل وتفاؤل المبادرات الجديدة التي تقدم بها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Si bien es conveniente incrementar las ratificaciones de la Convención, deberían reexaminarse las reservas hechas por diversos Estados y debería hallarse un mecanismo para encauzar nuevamente el compromiso de los Estados con la igualdad, incluso en esas esferas. | UN | وفي حين أنه من المستحسن اجتذاب المصادقة على الاتفاقية، ينبغي النظر ثانية في التحفظات التي تقدم بها عدد من الدول، كما ينبغي العثور على طرق ﻹعادة توجيه التزام الدول بالمساواة، حتى في تلك المجالات. |
La lista que el Presidente presentó al grupo de trabajo se revisó después para tener en cuenta varias sugerencias hechas por varios participantes. | UN | وتم في وقت لاحق، تنقيح القائمة التي عرضها الرئيس على الفريق العامل على نحو أخذ بعين الاعتبار العديد من الاقتراحات التي تقدم بها عدد من المشاركين. |
En su comunicación no presentó ninguna objeción con respecto a la admisibilidad de la comunicación e hizo un resumen de los hechos de la causa y del procedimiento nacional, así como de los diversos argumentos presentados por el autor. | UN | ولم تثر الدولة الطرف أي اعتراض على مقبولية البلاغ، وأعدت موجزا لوقائع القضية والإجراءات الوطنية، فضلا عن مختلف الحجج التي تقدم بها مقدم البلاغ في بلاغه. |
Recomendando la necesidad de profundizar la iniciativa presentada por el Presidente de la República de Djibouti, el Excmo. Sr. Ismaïl Omar Guelleh, | UN | وإذ نوصي بضرورة وضع تفاصيل أخرى للمبادرة التي تقدم بها فخامة الرئيس اسماعيل عمر غوليه، رئيس جمهورية جيبوتي، |
Un objetivo importante del plan de reforma presentado por el Secretario General es dar mayor impulso a la dirección estratégica que brinda la Asamblea General. | UN | إن أحد اﻷهداف الهامة لخطة اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام هو تنشيط التوجه الاستراتيجي الذي يصدر عن الجمعية العامة. |
Esta conclusión sigue la línea de las alegaciones del demandado y de la doctrina internacional a que hizo referencia. | UN | وينسجم هذا الأمر مع الدفوع التي تقدم بها المدعى عليه ومع الأدبيات الدولية التي أشار إليها. |
La delegación de la India lamenta que las propuestas que formuló a ese efecto no hayan sido aprobadas. | UN | ويأسف الوفد الهندي ﻷن الاقتراحات التي تقدم بها بهذا الخصوص لم تعتمد. |
Más aún, en los comentarios hechos por los oficiales evaluadores en cuatro e-PAS no se mencionaban las actividades de mantenimiento de la paz realizadas por los funcionarios cuya actuación se evaluaba. | UN | علاوة على ذلك، لم تذكر التعليقات التي تقدم بها موظفو التقييم على أربعة تقييمات أداء إلكترونية أي أنشطة لحفظ السلام اضطلع بها الموظفون الذين يجري تقييمهم. |
Compartimos muchas de las ideas que ha presentado el Secretario General. | UN | ونشاطر اﻷمين العام العديد من اﻷفكار التي تقدم بها. |