Los países con economías en transición también deben concentrarse en los mercados libres y crear un clima favorable para las inversiones que resulte atractivo para el sector privado. | UN | كما أنه لا بد للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أن تركز على اﻷسواق المفتوحة وأن تهيئ مناخا استثماريا ملائما يجتذب القطاع الخاص. |
Tomando nota de las aspiraciones de los países con economías en transición de que se intensifique la cooperación regional e interregional, | UN | " وإذ تلاحظ ما تصبو إليه البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من زيادة تطوير التعاون الإقليمي والأقاليمي، |
Tomando nota de las aspiraciones de los países con economías en transición de que se intensifique la cooperación regional e interregional, | UN | وإذ تلاحظ ما تصبو إليه البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من زيادة تطوير التعاون الإقليمي والأقاليمي، |
Esa labor se centrará en promover la ratificación de esos instrumentos en toda la región y su aplicación efectiva en los países de economía en transición para mejorar su integración en la región y en el resto del mundo. | UN | وسوف يركز العمل على تشجيع التصديق على هذه الصكوك في المنطقة بأسرها وتنفيذها بطريقة فعالة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أجل تحسين فرص اندماجها في المنطقة ومع بقية أنحاء العالم. |
En comparación con el año anterior, el porcentaje de adquisiciones a países en desarrollo y países de economía en transición aumentó del 59,7% al 61,7%. | UN | وبالمقارنة بالسنة السابقة، زادت حصة المشتريات من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من 59.7 إلى 61.7 في المائة. |
También se señaló que las condiciones peculiares de los países en desarrollo y de los países con economía en transición requieren una atención particular. | UN | ولوحظ أيضا أن الظروف المعينة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من حيث القدرات المالية والتقنية والتكنولوجية، إنما تتطلب اهتماما خاصا. |
17. Estamos resueltos a fomentar un crecimiento económico de amplia base en los países en desarrollo y en los países con economías de transición reforzando programas agrícolas y alimentarios sostenibles, mejorando la productividad agropecuaria, con inclusión de los productos alimentarios básicos y el fomento de actividades económicas rurales no agrícolas. | UN | " 17 - ونعقد العزم على تشجيع نمو اقتصادي ذي قاعدة عريضة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من خلال تعزيز السياسات الزراعية والغذائية المستدامة، وتحسين الإنتاجية الزراعية، بما في ذلك السلع الغذائية الأساسية، وتقوية الأنشطة الاقتصادية الريفية غير الزراعية. |
Las dificultades de los países en desarrollo y de las economías en transición se ven considerablemente agravadas por la imposición de bloqueos o embargos. | UN | وثمة مفاقمة كبيرة للصعوبات التي تكتنف البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من جراء عمليات الحصار أو الحظر. |
Objetivo: Permitir que los sectores empresariales de los países en desarrollo y de países con economías en transición establezcan nuevas ventajas competitivas en el mercado internacional y fortalezcan las existentes. | UN | الهدف: تمكين قطاعات الأعمال التجارية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من الاستفادة من المزايا التنافسية المتاحة وإيجاد مزايا جديدة في السوق الدولية. |
El Grupo de Trabajo se reúne una vez al año en sitios diversos, alternando las regiones desarrolladas con los países en desarrollo y los países con economías en transición. | UN | ويجتمع الفريق مرة في العام، مع تناوب أماكن انعقاده بين الأقاليم المتقدمة من جهة والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من الجهة الأخرى. |
También destacó la falta de financiación pública para atender satisfactoriamente a las necesidades de tecnologías ecológicamente racionales (TER) en los países en desarrollo y los países con economías en transición. | UN | كما شدد على نقص التمويل العام اللازم للتأثير بشكل هادف على الاحتياجات التي حددتها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من التكنولوجيات السليمة بيئياً. |
Como resultado de ello, el porcentaje de adquisiciones para operaciones de mantenimiento de la paz en los países en desarrollo y los países con economías en transición aumentó del 50,2% en 2005 a 60,2% en 2006. | UN | ونتيجة لذلك، ازدادت النسبة المئوية لمشتريات عمليات حفظ السلام في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من 50.2 في المائة عام 2005 إلى 60.2 في المائة في عام 2006. |
Por último, los organismos de las Naciones Unidas deben ayudar a los países con economías en transición a integrarse en la economía mundial y en los organismos multilaterales. | UN | وأخيرا يجب على هيئات اﻷمم المتحدة تقديم الدعم الى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أجل دمجها في الاقتصاد العالمي ودمجها في الهيئات المتعددة اﻷطراف. |
También se señaló que las condiciones específicas de los países en desarrollo y de los países con economías en transición requieren una atención particular. | UN | ولوحظ أيضا أن الظروف المعينة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من حيث القدرات المالية والتقنية والتكنولوجية، إنما تتطلب اهتماما خاصا. |
El período extraordinario de sesiones reiteró que la comunidad internacional debería proporcionar la asistencia financiera y técnica necesaria para apoyar a los países en desarrollo y a los países con economías en transición en la ejecución del Programa de Acción. | UN | وأكدت الدورة الاستثنائية من جديد أنه ينبغي على المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة المالية والتقنية اللازمة لدعم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أجل تنفيذ برنامج العمل. |
En el contexto de su mandato de apoyar a los países en desarrollo y los países de economía en transición para consolidar la reforma de la administración pública, la División prestó apoyo a la segunda Conferencia Panafricana de Ministros de Administración Pública, celebrada en Rabat en 1998, y al comité de redacción de la Conferencia. | UN | وفي سياق الولاية التي تضطلع بها الشعبة لدعم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أجل تعزيز ما تقوم به من إصلاحات للخدمة المدنية فيها، فإنها قدمت الدعم إلى المؤتمر الأفريقي الثاني لوزراء الخدمة المدنية، المعقود في الرباط في عام 1998، وإلى لجنة الصياغة بالمؤتمر. |
El PNUMA procurará aumentar el acceso de los países en desarrollo y de los países de economía en transición a una financiación equitativa y sostenible para las iniciativas ambientales procedentes de fuentes públicas y privadas, incluidos los mecanismos basados en el mercado. | UN | وسيعمل على تسهيل استفادة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من التمويل العادل والمستدام للإجراءات البيئية، سواء من المصادر العامة أو الخاصة، بما في ذلك آليات السوق. |
Su propósito es reducir los problemas de liquidez de los proveedores de países en desarrollo y países de economía en transición causados por la actual contracción del crédito en todo el mundo. | UN | وهو يستهدف البائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أجل تهوين مصاعب السيولة الناتجة عن أزمة الائتمان العالمية الراهنة. |
En 2008, la secretaría del Convenio de Estocolmo evaluó las necesidades de los países en desarrollo y los países de economía en transición con respecto a la aplicación del Convenio. | UN | وفي عام 2008، أجرت أمانة اتفاقية ستوكهولم تقييماً لاحتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
Se prestará asistencia a países con economía en transición mediante servicios de asesoramiento y cursos prácticos de capacitación de alcance regional. | UN | وستقدم المساعدة إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من خلال الخدمات الاستشارية الإقليمية وحلقات العمل التدريبية. |
17. Estamos resueltos a fomentar un crecimiento económico de amplia base en los países en desarrollo y en los países con economías de transición reforzando programas agrícolas y alimentarios sostenibles, mejorando la productividad agropecuaria, con inclusión de los productos alimentarios básicos y el fomento de actividades económicas rurales no agrícolas. | UN | " 17 - ونعقد العزم على تشجيع نمو اقتصادي ذي قاعدة عريضة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من خلال تعزيز السياسات الزراعية والغذائية المستدامة، وتحسين الإنتاجية الزراعية، بما في ذلك السلع الغذائية الأساسية، وتقوية الأنشطة الاقتصادية الريفية غير الزراعية. |
las economías en transición incrementaron sus cuotas de mercado en el comercio tanto con países desarrollados como con países en desarrollo. | UN | وزادت حصة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من السوق في تجارتها مع البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء. |
Se organizarán giras de estudio para funcionarios de países en desarrollo y de economías en transición con miras al intercambio de experiencias en lo que respecta a cuestiones como la privatización; la transferencia de tecnología; la promoción de las inversiones extranjeras directas; y la protección del medio ambiente. | UN | وستنظم جولات دراسية لموظفين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أجل تبادل الخبرات فيما يتعلق بقضايا من قبيل التحول الى القطاع الخاص؛ ونقل التكنولوجيا؛ وتشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر؛ وحماية البيئة. |
Las organizaciones de las Naciones Unidas han emprendido iniciativas para permitir que los gobiernos de los países en desarrollo y de los países en transición puedan enfrentarse a los cambios de la realidad internacional. | UN | وقد بذلت المنظمات التابعة لﻷمم المتحدة جهودا لتمكين حكومات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من الاستجابة للبيئة الدولية المتغيرة. |