En total, unos 40.000 millones de dólares en financiación se pusieron a disposición de todos los países en transición en 1992. | UN | وبصفة عامة بلغ اجمالي اﻷموال التي أتيحت لجميع البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في عام ١٩٩٢ نحو ٤٠ بليون دولار. |
Por otro lado, la integración de los Estados en transición en la economía mundial promovería la expansión de recursos financieros para los programas, incluidos los de los países en desarrollo. | UN | ومن جهة أخرى، فإن ادماج الدول التي تمر بمرحلة انتقال في الاقتصاد العالمي سيعزز توسيع مصادر التمويل للبرامج، بما في ذلك البرامج المنفذة في البلدان النامية. |
Integración de las economías en transición en la economía mundial | UN | دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال في الاقتصاد العالمي |
Las economías en transición de Europa oriental y la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas presentan problemas desalentadores para el desarrollo de recursos humanos en su transformación hacia economías de mercado. | UN | وتواجه الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال في شرقي أوروبا واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا مشاكل مروعة فيما يتصل بتنمية الموارد البشرية بسبب تغيرها إلى اقتصادات سوقية. |
Igualmente, el caso específico de las economías en transición de los países de la ex Unión Soviética debería tratarse de manera apropiada. | UN | كذلك ينبغي أن يتصدى على النحو الواجب للحالة الخاصة للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال في الاتحاد السوفياتي السابق. |
La comunidad internacional también ha prestado apoyo a las economías en transición para la transformación de esas economías y su integración en el sistema mundial. | UN | وقدم الدعم أيضا من المجتمع الدولي الى بلدان الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال في مجال تحويل اقتصاداتها وإدماجها في النظام العالمي. |
Pide la elaboración y la aplicación de una estrategia coordinada para ayudar a los países en transición en la esfera de la salud reproductiva, incluida la planificación familiar. | UN | فهي تدعو إلى وضع بل وتنفيذ استراتيجية منسقة لمساعدة البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في مجال الصحة التناسلية بما في ذلك تنظيم اﻷسرة. |
Por consiguiente, estamos a favor de que en este período de sesiones de la Asamblea General se redacten recomendaciones más eficaces y concretas en lo que concierne a la integración de los países en transición en el sistema económico internacional. | UN | ولذلك، ندعو الى صياغة توصيات في هذه الدورة للجمعية العامة، تكون أكثر فعالية وتحديدا، فيما يتعلق بإدماج البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في النظام الاقتصادي الدولي. |
En opinión de Ucrania, si se logra aliviar sustancialmente la carga de la deuda, se contribuirá también a la integración de los países en transición en la economía mundial. | UN | وقال إن بلده يرى أنه إذا ما جرى تخفيف عبء الدين بشكل كبير، فإن من شأن ذلك أن يساعد أيضا في ادماج البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في الاقتصاد العالمي. |
En el Asia oriental, se están haciendo esfuerzos similares para introducir nuevas leyes y crear un marco institucional para las economías en transición en esta región. | UN | ١٠١ - وتبذل في شرق آسيا جهود مماثلة لسن قوانين جديدة وإنشاء إطار مؤسسي للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال في تلك المنطقة. |
Reconociendo también los problemas pertinentes de los países con economías en transición en la esfera de la transformación y el desarrollo de su capacidad científica y tecnológica, | UN | وإذ تسلم أيضا بالمشاكل ذات الصلة التي تواجهها البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في مجال تحويل وتنمية قدراتها العملية والتكنولوجية، |
Esas experiencias, que sólo he podido describir en términos muy generales, también constituyen la base de nuestra cooperación con países en transición en Europa oriental y central. | UN | وهــــذه التجـــارب، التي لم أتمكن من وصفها إلا بعبارات عامــــة للغاية، قد أصبحت أيضا اﻷساس لتعاوننا مـــع البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في وسط أوروبا وشرقها. |
El cuestionario B estaba destinado a los países que han proporcionado asistencia o asesoramiento técnico a países en desarrollo o a países en transición en la esfera del derecho y la política de la competencia. | UN | والاستبيان باء موجه إلى البلدان التي وفرت المساعدة أو المشورة التقنية للبلدان النامية أو البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في مجال قوانين وسياسات المنافسة. |
A este respecto, la Unión Europea insta a los organismos de las Naciones Unidas y a las comisiones económicas nacionales a que intensifiquen todavía más sus esfuerzos para integrar las economías en transición en la economía mundial. | UN | وفي هذا الصدد، يحث الاتحاد الأوروبي وكالات الأمم المتحدة واللجان الاقتصادية الإقليمية على زيادة تكثيف جهودها لإدماج البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في الاقتصاد العالمي. |
Despliegue inicial de personal especializado en actividades relativas a las minas y la reforma del sector de la seguridad para operaciones de mantenimiento de la paz, modificadas o en transición en un plazo de 30 días a partir de la aprobación de la resolución pertinente del Consejo de Seguridad | UN | النشر الأولي للموظفين المتخصصين في الإجراءات المتعلقة بالألغام وإصلاح القطاع الأمني، في عمليات حفظ السلام المعدلة أو التي تمر بمرحلة انتقال في غضون 30 يوما من اعتماد قرار مجلس الأمن ذي الصلة |
8. Las delegaciones pusieron de relieve la importancia del apoyo técnico internacional en lo relativo a ayudar a los países con economía en transición en sus esfuerzos por fortalecer las políticas en materia de inversión extranjera directa. | UN | ٨ - وشددت الوفود على أهمية الدعم التقني الدولي في مساعدة الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال في جهودها الرامية إلى تعزيز سياسات الاستثمار المباشر اﻷجنبي. |
76. No obstante, persiste la necesidad urgente de apoyo técnico internacional estratégico para ayudar a los países cuya economía está en transición en sus esfuerzos por fortalecer el proceso de formulación de políticas de inversión extranjera directa y la capacidad de gestión. | UN | ٧٦ - بيد أنه ومازالت هناك حاجة عاجلة إلى تقديم الدعم التقني الدولي الاستراتيجي لمساعدة الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال في جهودها المبذولة لتعزيز وضع السياسات العامة للاستثمار اﻷجنبي المباشر أو القدرات الادارية ذات الصلة. |
La segunda cuestión versaba sobre la coordinación de la cooperación en cuestiones estadísticas con países en transición de Europa central y oriental y la ex Unión Soviética. | UN | وتتعلق المسألة الثانية بتنسيق التعاون في المسائل اﻹحصائية مع البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في وسط وشرق أوروبا والاتحاد السوفياتي سابقا. |
En esta última categoría se encuentran algunos de los Estados de la antigua Unión Soviética y los países en transición de Europa oriental, cuyas cuotas todavía tienen que ajustarse a los cambios espectaculares que registraron sus economías en los últimos años. | UN | وتشمل الفئة اﻷخيرة قطعا بعض دول الاتحاد السوفياتي السابق، والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال في أوروبا الشرقية، وهي بلدان لم يتم بعد تكييف أنصبتها مع التغــيرات الهائلة التي مرت بها اقتصاداتها في السنوات القليلة الماضية. |
El PNUD ha puesto en marcha una nueva iniciativa para proporcionar un marco de apoyo a los proyectos en las esferas de la democratización, la mejora de la función de gobierno y el fortalecimiento de la participación local en los países en transición de la región. | UN | شرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مبادرة جديدة لتوفير إطار لدعم المشاريع في ميدان إشاعة الديمقراطية وتحسين نظم الحكم وتعزيز المشاركة المحلية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في المنطقة. |
Esta labor se emprendió de conformidad con el párrafo 144 del Compromiso de Cartagena, en el que se preveía que conduciría a la determinación de los problemas y oportunidades que se presentaban a los países en desarrollo y a las economías en transición para aumentar su participación en el comercio mundial de bienes y servicios en el decenio de 1990 y después de éste. | UN | وقد بوشر هذا العمل وفقا للفقرة ٤٤١ من التزام كرتاخينا، التي توقعت أنه سيؤدي الى تعيين المشاكل والفرص التي تواجهها البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال في زيادة مشاركتها في التجارة العالمية في السلع والخدمات خلال التسعينات وما بعدها. |
Destacaron que era preciso asistir a los países en desarrollo y las economías en transición a preparar directrices ambientales uniformes con objeto de garantizar que las compañías trabajasen con arreglo a una serie de criterios básicos. | UN | وأشاروا الى وجود حاجة الى مساعدة البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال في إعداد مبادئ توجيهية بيئية موحدة بغية ضمان ممارسة الشركات ﻷعمالها وفقا لمعايير أساسية. |
Por lo demás, la UNCTAD y la OMC pueden trabajar conjuntamente y complementarse mutuamente en lo atinente a actividades técnicas de cooperación encaminadas a integrar los países en desarrollo y los países con economías de transición en el sistema de comercio internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، بإمكان اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية أن يعملا معا وأن يكمل أحدهما اﻵخر في مجال أنشطة التعاون التقني الرامية الى إدماج البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال في نظام التجارة الدولي. |