"التي تنتج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que producen
        
    • producidos
        
    • que produce
        
    • productores
        
    • que produzcan
        
    • que fabrican
        
    • que generan
        
    • que se producen
        
    • de producción
        
    • productoras
        
    • producidas
        
    • que producían
        
    • generados
        
    • de producir
        
    • producido
        
    Gran parte de esta cantidad estuvo dirigida a países que producen recursos naturales y a países con abundancia de productos básicos. UN وقد توجه جزء كبير من هذا المبلغ إلى البلدان التي تنتج موارد طبيعية، وإلى البلدان الغنية بالسلع الأساسية.
    El rol de estas aves ha ido evolucionando para limpiar la Tierra de las toxinas que producen los cadáveres. TED الدور التطوري الذي تضطلع به النسور هو تخليص كوكبنا من السموم الضارة التي تنتج بعد الموت.
    Las aplicaciones incluirán la cogeneración en instalaciones industriales que producen desechos de biomasa. UN وستتضمن التطبيقات التوليد المشترك في المواقع الصناعية التي تنتج نفايات الكتلة الاحيائية.
    No obstante, algunos miembros opinaron que la definición no llegaba bastante lejos en la determinación del tipo de efectos jurídicos producidos por el acto. UN غير أنه رأى أعضاء آخرون أن التعريف لا يحقق تقدماً كافياً فيما يتعلق بتحديد الآثار القانونية التي تنتج عن الفعل.
    Esta es una mejora importante respecto de la amalgamación, que produce oro esponjoso con un contenido de mercurio residual de aproximadamente 5%, junto con otras impurezas. UN ويعتبر هذا تحسينا له شأنه على الملغمة، التي تنتج عجينة ذهب تحتوي على زهاء 5٪ من الزئبق المتخلف إلى جانب شوائب أخرى.
    Los mayores productores de los gases de efecto invernadero deben asumir la responsabilidad del daño que ocasionan al medio ambiente mundial. UN ويتعين أن تتحمل البلدان التي تنتج أكبر كمية من غازات الدفيئة مسؤوليتها عن الضرر الذي تسببه للبيئة العالمية.
    Al mismo tiempo, los procedimientos y medios técnicos de verificación deberían ser adecuados para permitir la detección de instalaciones no declaradas que produzcan material fisible con fines prohibidos. UN وفي الوقت ذاته ينبغي أن تكون إجراءات التحقق ووسائله التقنية كافية للتمكين من الكشف عن المرافق غير المعلنة التي تنتج مواد إنشطارية ﻷغراض محظورة.
    En todo caso, es posible que no tenga tanta importancia fraccionar empresas que producen para el sector comercializado que ya están sometidas a una presión competitiva internacional. UN وعلى أي حال، قد يكون أقل أهمية أن تفتت الشركات التي تنتج سلعا في قطاع السلع المتداولة الذي يخضع لضغوط تنافسية دولية.
    En todo caso, es posible que no tenga tanta importancia fraccionar empresas que producen para el sector comercializado y que ya están sometidas a la presión de la competencia internacional. UN وعلى أي حال، قد يكون أقل أهمية أن تفتت الشركات التي تنتج سلعا متداولة في قطاع السلع المتداولة تخضع لضغوط تنافسية دولية.
    Estas últimas normalmente son las industrias manufactureras más modernas, que producen para la exportación más que para el mercado nacional. UN وهذه الصناعات هي عادة الصناعات التحويلية العصرية التي تنتج للتصدير أكثر مما تنتج للسوق المحلية.
    Hacemos un llamamiento a todos los Estados que producen o tienen la capacidad de producir armas químicas para que firmen y ratifiquen la Convención. UN ونحن ندعو جميع الدول التي تنتج أسلحة كيميائية، أو لها القدرة على إنتاجها، الى التوقيع على الاتفاقية والتصديق عليها.
    El empleo de las empresas orientadas a la exportación ha mostrado un crecimiento más rápido que aquellas que producen sólo para el mercado interno, en algunos casos, o las que conforman el sector servicios, entre otros. UN وقد شهدت العمالة في الشركات المتجهة إلى التصدير نموا سريعا جدا عن الشركات التي تنتج للسوق الداخلية فقط، في بعض الحالات، أو التي تشكل قطاع الخدمات، من بين قطاعات أخرى.
    Ese régimen conduciría a la aplicación de las salvaguardias en todas las instalaciones del mundo que producen material fisible para armas nucleares. UN وسيؤدي هذا النظام إلى تنفيذ الضمانات في جميع منشآت العالم التي تنتج مواد إنشطارية لﻷسلحة النووية.
    Esta es una esfera que exige una cooperación internacional estrecha entre las naciones que producen esas armas y las que son víctimas de su tráfico ilícito. UN وهذا مجال يتطلب تعاونا دوليا وثيقا بين الدول التي تنتج هذه اﻷسلحة والدول التي تقع ضحية للاتجار غير المشروع بها.
    En estos últimos, no se logra acceder a medios de diagnóstico, computación y medios didácticos que generalmente son producidos en los Estados Unidos. UN ففي هذه المراكز، يتعذر شراء لوازم التشخيص والحواسيب والوسائل التربوية التي تنتج عادة في الولايات المتحدة.
    El Congreso también ha pedido que se transfirieran las acciones estatales de la ENERCAL, la empresa que produce prácticamente toda la energía eléctrica del Territorio. UN كما طلب الكونغرس نقل أسهم الدولة في شركة إينركال، وهي الشركة التي تنتج كل الطاقة الكهربائية بالإقليم تقريبا.
    Otras consecuencias fueron la destrucción generalizada de células, pérdida de tejidos productores de sangre y daño de órganos. UN وكان من اﻵثار اﻷخرى تدمير الخلايا وفقدان اﻷنسجة التي تنتج الدم وتعطيل اﻷعضاء على نطاق واسع.
    Sólo deberían permitirse las técnicas de clonación que produzcan moléculas de ADN, órganos, tejidos y células vegetales que no sean embriones humanos. UN وينبغي عدم السماح إلا بتقنيات الاستنساخ التي تنتج ذرات أحماض أمينية وأجهزة وأنسجة وخلايا نباتية غير الأجنة البشرية.
    No obstante, el peso principal de esa responsabilidad debería recaer en los Estados que fabrican las armas pequeñas. UN بيد أن العبء الرئيسي في هذه المسؤولية ينبغي أن يقع على الدول التي تنتج الأسلحة الصغيرة.
    En la migración, las personas y sus conocimientos son los bienes que generan un beneficio productivo. UN وبالنسبة للهجرة، يشكل البشر ومهاراتهم الأصول التي تنتج مكاسب مثمرة.
    La dosis de duplicación de radiación es aquella que producirá en una generación tantas nuevas mutaciones como las que se producen espontáneamente. UN وجرعة الإشعاع المضاعفة هي الجرعة التي تنتج عددا من الطفرات الجديدة في جيل واحد تساوي تلك التي تنشأ تلقائيا.
    El primero es geográfico: una agrupación de empresas situadas muy próximas facilita el proceso de producción, especialmente cuando las empresas están produciendo los mismos productos, al posibilitar la aplicación de una estrategia de división del trabajo. UN والهدف اﻷول جغرافي إذ إن الحصول على مجموعة مؤسسات قريبة من بعضها البعض ييسر عملية الانتاج، خاصة في الحالات التي تنتج فيها الشركات نفس السلع، وذلك بالسماح باتباع استراتيجية لتقسيم العمل.
    Las empresas productoras de armas también lo hacen y en ocasiones a expensas del erario público. UN إنه في بعض الحالات تستفيد الشركات التي تنتج الأسلحة أيضا على حساب المال العام.
    Más del 96% de las adormideras producidas en el Afganistán se cultivan en tierras que se encuentran bajo el control de los talibanes. UN وتزرع في اﻷراضي الخاضعة لسيطرة حركة طالبان نسبة تتجاوز ٩٦ في المائة من أنواع خشخاش اﻷفيون التي تنتج في أفغانستان.
    En ese decenio se produjo el surgimiento de las empresas multinacionales que producían en el exterior, frente a las empresas del período anterior que se limitaban a vender al exterior. UN فقد شهد هذا العقد ظهور الشركات المتعددة الجنسيات التي تنتج بالخارج بالمقارنة مع الشركات التي سبقتها وكانت تقتصر على بيع منتجاتها خارج الحدود.
    Por ejemplo, gran parte de los residuos electrónicos generados en los países desarrollados se envían a los países en desarrollo, a menudo ilegalmente. UN فعلى سبيل المثال، يُرسَل الكثير من النفايات الإلكترونية التي تنتج في الدول المتقدمة إلى البلدان النامية، وكثيرا ما يكون الإرسال غير قانوني.
    Todo el material de publicidad y promoción producido en el año de la campaña en curso, pero relativo a años futuros, se indica al costo estándar y se incluye en las existencias. UN كما تقيد جميع المواد اﻹعلانية والترويجية التي تنتج في سنة الحملة الجارية، وتتعلق بسنوات الحملات اللاحقة، بسعر التكلفة القياسية وتدرج في المخزون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus