También apoyará y ampliará las redes e instituciones que promueven la cooperación regional y el intercambio de información. | UN | وسوف يعمل أيضا على دعم وتوسيع الشبكات والمؤسسات التي تنهض بالتعاون اﻹقليمي وتقاسم المعلومات. |
La UNESCO está encargada de algunas convenciones que promueven los derechos culturales y patrimoniales de los pueblos indígenas. | UN | واليونسكو مسؤولة عن عدد من الاتفاقيات التي تنهض بالحقوق الثقافية والتراثية للسكان الأصليين. |
Las mujeres deben participar en la adopción de medidas ambientalmente racionales a nivel local y de medidas que promuevan el uso sostenible de los recursos naturales a todos los niveles. | UN | ويجب أن تشرك المرأة في اﻷعمال السليمة بيئيا على الصعيد المحلي، وفي اﻷعمال التي تنهض باستدامة استخدام الموارد الطبيعية على جميع المستويات. |
Las mujeres deben participar en la adopción de medidas ambientalmente racionales a nivel local y de medidas que promuevan el uso sostenible de los recursos naturales a todos los niveles. | UN | ويجب أن تشرك المرأة في اﻷعمال السليمة بيئيا على الصعيد المحلي. وفي اﻷعمال التي تنهض باستدامة استخدام الموارد الطبيعية على جميع المستويات. |
Las primeras se refieren a la promoción, la creación de capacidad, la reforma de política y las actividades de demostración que fomenten los procesos de mejoramiento de esos barrios. | UN | وتتعلق الفئة الأولى بالدعوة، وبناء القدرات، وإصلاح السياسات، والأنشطة الإرشادية التي تنهض بعمليات ترقية الأحياء الفقيرة. |
La Comisión aguardaba con interés poder participar en las actividades fortalecidas y coordinadas de las Naciones Unidas de promoción del estado de derecho. | UN | وأعربت اللجنة عن تطلّعها إلى أن تصبح طرفا في الأنشطة المعزّزة والمنسقة التي تنهض بها المنظمة في مجال سيادة القانون. |
En el próximo bienio, el PNUMA aplicará su mandato a través de diversas iniciativas que fomentan la participación de la sociedad civil y de otros interesados directos, así como de grupos de importancia, en las actividades del PNUMA. | UN | وخلال فترة السنتين المقبلة، سينفذ اليونيب هذه الولاية من خلال نطاق من المبادرات التي تنهض بإشراك المجتمع المدني وغيره من أصحاب المصلحة والجماعات الرئيسية في أنشطة اليونيب. |
:: El informe se refiere a proyectos que promueven esos objetivos por continente: | UN | :: يسجل التقرير المشاريع التي تنهض بالأهداف حسب القارة: |
Aumento del número de modalidades de asociación y alianzas que promueven un mayor acceso a la vivienda, la propiedad y las tierras para los pobres. | UN | عدد متزايد من الشراكات والتحالفات التي تنهض بسبل حصول الفقراء المحسنة على الإسكان والممتلكات والأرض. |
San Vicente y las Granadinas está comprometido con el estado de derecho en el plano internacional y con la función de las instituciones que promueven el estado de derecho y deciden sobre controversias internacionales. | UN | وتلتزم سانت فنسنت وجزر غرينادين بسيادة القانون الدولي وبدور المؤسسات التي تنهض بسيادة القانون وتبت في النزاعات الدولية. |
Las política que promueven el desarme y el control de armamentos reflejan una idea del orden que desean los pueblos del mundo. | UN | إن السياسات التي تنهض بنـزع السلاح وتحديد الأسلحة تعبر عن فكرة حول نظام تتوق إليه شعوب العالم. |
El Centro realiza investigaciones, idea políticas públicas y apoya actividades educativas que promueven el bienestar de los seres humanos y del medio ambiente. | UN | ويجري المركز بحوثا، ويحدد سياسات عامة، ويدعم الأنشطة التثقيفية التي تنهض برفاهية البشر وسلامة البيئة. |
También participa en la creación de conocimientos y de metodologías para proyectos que promueven los Objetivos. | UN | وتشارك أيضا في توليد المعارف ومنهجيات المشاريع التي تنهض بتحقيق الأهداف. |
Asimismo, se alentarán las políticas que promuevan técnicas de producción menos contaminantes y tecnologías ambientalmente sostenibles que fomenten el uso eficiente del agua y disminuyan la contaminación. | UN | كما سيتم تشجيع السياسات التي تنهض بتقنيات الإنتاج الأنظف والتكنولوجيات المستدامة بيئياً التي تنهض بالاستخدام الكفء للمياه وتقلل التلوث. |
La campaña utilizará recursos derivados de los subprogramas de vigilancia, análisis de políticas, información y relaciones con los medios de comunicación y sustantivos con el fin de fomentar las opciones de políticas que promuevan la urbanización sostenible. | UN | وستعتمد الحملة على موارد من الرصد، تحليل السياسات، المعلومات، العلاقات بوسائط الإعلام والبرامج الفرعية الأساسية لخيارات السياسات الممتازة التي تنهض بالتحضر المستدام. |
Las políticas y marcos reguladores deberían crear un entorno propicio para las actividades productivas privadas que promuevan el desarrollo económico y social. | UN | وينبغي أن توفر الأطر والسياسات الرقابية بيئة تمكينية للأنشطة الإنتاجية الخاصة التي تنهض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Hago saber a nuestros vecinos que la República de Sudán del Sur será un asociado en todos los esfuerzos que promuevan la seguridad, la justicia, la libertad, la paz y la prosperidad de todos. | UN | وإليهم أتوجه بالقول إن جمهورية جنوب السودان ستكون شريكا في كل المساعي البشرية التي تنهض بالسلام والعدالة والحرية والسلام المشترك والرخاء. |
Asimismo, apoyamos en su totalidad los esfuerzos emprendidos por el sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones regionales y los Estados Miembros orientados a la ejecución de programas de acción que promuevan la convivencia pacífica y los ideales de la amistad y la comprensión mutua. | UN | وعلى نفس المنوال نؤيد تأييدا تاما الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والدول الأعضاء لتنفيذ برامج العمل التي تنهض بالتعايش السلمي وبمثل الصداقة والتفاهم المتبادل. |
e) Fortalecimiento de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible para que pueda evaluar y facilitar efectivamente las asociaciones que promuevan el desarrollo sostenible | UN | (هـ) تمكين لجنة التنمية المستدامة من القيام على نحو فعال بتقييم وتيسير الشراكات التي تنهض بالتنمية المستدامة |
A ese respecto, todos los países deben comprometerse a aplicar las políticas que fomenten el crecimiento económico, la justicia social, el estado de derecho, la democracia, el respeto de los derechos humanos y la protección del medio ambiente, a fin de garantizar la paz y la seguridad duraderas. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن تلتزم جميع البلدان بتنفيذ السياسات التي تنهض بالنمو الاقتصادي والعدالة الاجتماعية وسيادة القانون والديمقراطية واحترام حقوق الإنسان وحماية البيئة، ضمانا لدوام السلام والأمن. |
Uno de los requisitos del plan nacional más reciente de enseñanza consistía en que tanto profesores como alumnos debían disponer de materiales de promoción del objetivo de la igualdad. | UN | ومن مقتضيات أحدث خطة للتعليم الوطني أن تكون المواد التي تنهض بأهداف المساواة متوفرة للمعلمين والطلاب. |