"التي تواجهها المرأة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que hace frente la mujer
        
    • que se enfrentan las mujeres
        
    • que enfrentan las mujeres
        
    • de las mujeres
        
    • que afrontan las mujeres
        
    • que enfrenta la mujer
        
    • que hacen frente las mujeres
        
    • que se enfrenta la mujer
        
    • que afectan a las mujeres
        
    • que encuentran las mujeres
        
    • de la mujer
        
    • que sufren las mujeres
        
    • que enfrentaban las mujeres
        
    • con que tropiezan las mujeres
        
    • que deben afrontar las mujeres
        
    Sigue habiendo una falta de conciencia pública acerca de los riesgos ambientales a que hace frente la mujer y de los beneficios de la igualdad entre los géneros para fomentar la protección del medio ambiente. UN لا يزال هناك افتقار للوعي العام بالمخاطر البيئية التي تواجهها المرأة وبمنافع المساواة بين الجنسين بالنسبة لتعزيز حماية البيئة.
    Sigue habiendo una falta de conciencia pública acerca de los riesgos ambientales a que hace frente la mujer y de los beneficios de la igualdad entre los géneros para fomentar la protección del medio ambiente. UN لا يزال هناك افتقار للوعي العام بالمخاطر البيئية التي تواجهها المرأة وبمنافع المساواة بين الجنسين بالنسبة لتعزيز حماية البيئة.
    Entre los problemas a los que se enfrentan las mujeres cabe señalar: UN ومن التحديات الرئيسية التي تواجهها المرأة في سورينام ما يلي:
    La independencia de los medios de comunicación ha dado lugar a un debate nacional sobre los problemas que enfrentan las mujeres rusas. UN وذكر أن تحرير وسائط اﻹعلام ساعد على إقامة حوار وطني بشأن المشاكل التي تواجهها المرأة الروسية.
    Escucharon debates y análisis sobre las dificultades diarias de las mujeres iraquíes de hoy. UN واستمع الحضور إلى مناقشات وتحليل للصعوبات اليومية التي تواجهها المرأة العراقية اليوم.
    Los desafíos que afrontan las mujeres rurales, además, difieren de aquellos que afrontan otras categorías de mujeres. UN وعلاوة على ذلك، فإن التحديات التي تواجهها المرأة الريفية تختلف عن التحديات التي تواجهها الفئات الأخرى من النساء.
    El Estado tiene en cuenta los problemas especiales a que hace frente la mujer de las zonas rurales y el importante papel que desempeña en la supervivencia económica de su familia, incluido su trabajo en los sectores no monetarios de la economía. UN تضع الدولة في اعتبارها المشاكل الخاصة التي تواجهها المرأة في المناطق الريفية. وتأخذ في الحسبان الدور الهام الذي تقوم به المرأة في تأمين الرفاه الاقتصادي لأسرتها، بما في ذلك أنشطتها في فروع الاقتصاد غير السوقية.
    En particular, el artículo 14 de la Convención aborda los problemas a que hace frente la mujer rural y dispone que se adopten medidas adecuadas para eliminar la discriminación contra la mujer y garantizar la igualdad de género en las zonas rurales. UN وتتناول الاتفاقية في المادة 14 منها، بصفة خاصة، المشاكل التي تواجهها المرأة الريفية وتتوخى ضمان اتخاذ تدابير مناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة وضمان المساواة بين الجنسين في المناطق الريفية.
    Los Estados partes tendrán en cuenta los problemas especiales a que hace frente la mujer rural y el importante papel que desempeña en la supervivencia económica de su familia, incluido su trabajo en los sectores no monetarios de la economía, y tomarán todas las medidas apropiadas para asegurar la aplicación de las disposiciones de la presente Convención a la mujer de las zonas rurales. UN تضع الدول اﻷطراف في اعتبارها المشاكل الخاصة التي تواجهها المرأة الريفية، واﻷدوار الهامة التي تؤديها في تأمين أسباب البقاء اقتصاديا ﻷسرتها، بما في ذلك عملها في قطاعات الاقتصاد غير النقدية، وتتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تطبيق أحكام هذه الاتفاقية على المرأة في المناطق الريفية.
    La mayoría de ellas han tenido experiencia personal o profesional de los obstáculos con que se enfrentan las mujeres y todas han estado firmemente comprometidas con la causa de la igualdad. UN وقد كان لمعظم هؤلاء الأعضاء خبرات شخصية أو مهنية بالعقبات التي تواجهها المرأة. كما كان لدى جميعهم التزام قوي بالمساواة.
    Los problemas a que se enfrentan las mujeres varían considerablemente dependiendo de las comunidades, las culturas, las tradiciones religiosas y los países. UN وتختلف التحديات التي تواجهها المرأة كثيراً حسب المجتمعات المحلية والثقافات والديانات والتقاليد والبلدان.
    Sus representantes en los congresos populares de base informaron de los problemas a los que se enfrentan las mujeres. UN وممثلوها في المؤتمرات الشعبية الأساسية يقدمون تقارير عن المشاكل التي تواجهها المرأة.
    Es en esta esfera que uno de los mayores problemas que enfrentan las mujeres es la sobrecarga de trabajo en el hogar. UN ومن المشاكل الرئيسة التي تواجهها المرأة في هذا المجال عبء العمل المفرط الملقى على عاتقها في المنزل.
    La Sra. Kwaku dice que las mujeres de Burundi tropiezan con los problemas corrientes que enfrentan las mujeres africanas. UN 32 - السيدة كواكو: قالت إن المرأة في بوروندي تواجه المشاكل العادية التي تواجهها المرأة الأفريقية.
    Por iniciativa de la Comisión Nacional, se han establecido en las seis regiones centros regionales de iniciativas de la mujer que se ocupan de los problemas de las mujeres y las familias en las zonas rurales. UN وبناء على مبادرة قامت بها اللجنة الحكومية لشؤون اﻷسرة والمرأة والشباب، أقيمت مراكز إقليمية لمبادرات المرأة تعمل في جميع المناطق الست لمعالجة المشاكل التي تواجهها المرأة واﻷسر في المناطق الريفية.
    En el caso de las mujeres embarazadas contra quienes se ha dictado la pena capital, se examina la posibilidad de reducir su pena a la prisión perpetua. UN ويجب النظر في تخفيف عقوبة الإعدام التي تواجهها المرأة الحامل إلى السجن المؤبد.
    Tal vez en ciertas circunstancias sea necesario adoptar medidas temporales para superar los problemas que afrontan las mujeres en los procesos políticos y electorales. UN وفي ظروف معينة، قد يتعين اللجوء إلى التدابير الخاصة المؤقتة للتغلب على التحديات التي تواجهها المرأة في العمليات السياسية والانتخابية.
    La sección III ofrece un análisis de los obstáculos que enfrenta la mujer y explica las medidas que se han adoptado para mejorar la condición de la mujer. UN ويورد الفرع الثالث تحليلا للمعوقات التي تواجهها المرأة ويلقي الضوء على اﻹجراءات التي اتخذت لتحسين مركز المرأة.
    Por ejemplo, quedan aún numerosos retos por delante en lo que hace a la superación de los obstáculos a los que hacen frente las mujeres indígenas. UN فعلى سبيل المثال، هناك تحديات هامة في المستقبل لمعالجة أوجه الحرمان التي تواجهها المرأة في مجتمع السكان الأصليين.
    Se realizó un seminario sobre género en ocho centros regionales en el que se analizaron los obstáculos con los que se enfrenta la mujer. UN وعقدت دورة دراسية معنية بنوع الجنس في ثمانية مراكز إقليمية لدراسة الحواجز التي تواجهها المرأة.
    Los Estados deben abordar los problemas específicos que afectan a las mujeres de edad que procuran acceder a los servicios sociales existentes. UN ويجب على الدول أن تتصدى للتحديات الخاصة التي تواجهها المرأة المسنة سعياً إلى الاستفادة من الخدمات الاجتماعية الراهنة.
    Asimismo, pide información concreta sobre los obstáculos que encuentran las mujeres en la protección de sus derechos económicos, sociales y culturales. UN كما تطلب اللجنة أيضاً تقديم المزيد من المعلومات الواضحة عن العقبات التي تواجهها المرأة في حماية حقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El informe del Secretario General sobre la violencia contra la mujer describe las numerosas formas de discriminación que sufren las mujeres y las niñas y los tipos de violencia que dicha discriminación provoca. UN ويصف تقرير الأمين العام بشأن العنف ضد المرأة أشكال التمييز المتعددة التي تواجهها المرأة والطفلة وأنواع العنف التي تؤدي إليها.
    El Ministerio de Derechos Humanos celebraba seminarios semanales en donde mayoritariamente se trataban los problemas que enfrentaban las mujeres. UN وقال إن وزارة حقوق الإنسان تعقد حلقات دراسية أسبوعية، يتناول معظمها المشاكل التي تواجهها المرأة.
    Los diversos obstáculos con que tropiezan las mujeres pueden influir también en su acceso a los fondos para investigaciones. UN 36 - وقد تؤثر مختلف العقبات التي تواجهها المرأة أيضا على حصولها على التمويل اللازم لبحوثها.
    Asimismo, sírvanse indicar si se han adoptado medidas para abordar los obstáculos jurídicos, financieros y sociales que deben afrontar las mujeres en comparación con los hombres si desean obtener el divorcio (CEDAW/C/BHR/CO/2, párr. 41). UN كما يرجى ذكر أية تدابير يجري اتخاذها لمعالجة العقبات القانونية والمالية والاجتماعية الهامة التي تواجهها المرأة إذا كانت تريد الحصول على الطلاق بالمقارنة مع الرجل (CEDAW/C/BHR/CO/2، الفقرة 41).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus