La Misión del Consejo de Seguridad que visitó Mozambique hace dos meses dejó constancia de su desaliento ante los retrasos y el estado del programa en general. | UN | لقد أبلغت بعثة مجلس اﻷمن التي زارت موزامبيق منذ قرابة شهرين عن جزعها حيال التأخيرات في البرنامج، وحالته العامة. |
En cuanto a la matanza de Sidi Rais, la propia oradora, que visitó los lugares, pudo comprobar la barbarie de las agresiones, cometidas de noche, principalmente con arma blanca. | UN | وفيما يتعلق بمذبحة سيدي الريس، قالت السيدة كراجه، التي زارت الموقع، إنها تحققت من وحشية الاغتيالات، التي ارتكبت أثناء الليل وباستخدام السلاح اﻷبيض بصفة خاصة. |
Acogiendo con satisfacción la misión del Consejo de Seguridad que visitó el Sáhara Occidental y los países de la región del 3 al 9 de junio de 1995, | UN | " وإذ ترحب ببعثـة مجلس اﻷمن التي زارت الصحراء الغربية وبلدان المنطقة في الفترة من ٣ إلى ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٥، |
Formó parte de las delegaciones del Comité que visitaron varios países, preparó informes sobre las conclusiones y formuló comentarios y recomendaciones. | UN | وشارك بهذه الصفة في وفود اللجنة التي زارت عددا من البلدان وأعدت تقارير عن النتائج، وقدم تعليقات وتوصيات. |
Las misiones internacionales que han visitado el Líbano han podido observar el serio empeño del Gobierno en ese sentido. | UN | إن البعثات الدولية التي زارت لبنان قد لاحظت الطابع الجدي للجهود التي تبذل في هذا الاتجاه. |
Acogiendo con satisfacción la misión del Consejo de Seguridad que visitó el Sáhara Occidental y los países de la región del 3 al 9 de junio de 1995, | UN | وإذ ترحب ببعثـة مجلس اﻷمن التي زارت الصحراء الغربية وبلدان المنطقة في الفترة من ٣ إلى ٩ حزيران/يونيه ٥٩٩١، |
Esa posición fue puesta de relieve por la troika ministerial de la Unión Europea que visitó Addis Abeba y Asmara los días 19 y 20 de febrero. | UN | وقد أكدت هذا الموقف الهيئة الوزارية الثلاثية للاتحاد اﻷوروبي التي زارت أديس أبابا وأسمرة في ١٩ و ٢٠ شباط/فبراير. |
En este sentido, acojo con agrado la misión interdisciplinaria que visitó África occidental el pasado febrero. | UN | وأرحب في هذا الصدد بالبعثة متعددة التخصصات التي زارت أفريقيا الغربية في شهر شباط/فبراير الماضي. |
Observo con gran interés y comparto en gran medida la evaluación de la misión del Consejo de Seguridad que visitó la región de los Grandes Lagos del 15 al 26 de mayo. | UN | 105- لقد أحطت علما باهتمام بالغ بنقييم بعثة مجلس الأمن التي زارت منطقة البحيرات الكبرى في الفترة من 15 إلى 26 أيار/مايو، وأتفق معها إلى حد كبير. |
La misión de las Naciones Unidas que visitó Tokelau en 2002 permitió determinar la voluntad política de la población. | UN | 59 - وأضاف أن بعثة الأمم المتحدة التي زارت توكيلاو عام 2002 قد تمكنت من تحديد الإرادة السياسية للسكان. |
El Presidente Karzai y el Ministro de Relaciones Exteriores Abdullah examinaron con la misión del Consejo de Seguridad que visitó el Afganistán la posibilidad de celebrar una segunda conferencia internacional sobre el Afganistán. | UN | وقد تباحث الرئيس قرضاي ووزير الشؤون الخارجية الدكتور عبد الله مع بعثة مجلس الأمن التي زارت أفغانستان بشأن إمكانية عقد مؤتمر دولي ثان بشأن أفغانستان. |
:: La misión conjunta de evaluación que visitó Timor-Leste en noviembre de 2002 esbozó un plan de asistencia por parte de la comunidad internacional en los meses y años venideros. | UN | :: تقدم بعثة التقييم المشتركة التي زارت تيمور - ليشتي في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 خريطة طريق متعلقة بالمساعدة التي سيمنحها المجتمع الدولي في الشهور والسنوات القادمة. |
En su informe, la misión del Consejo de Seguridad, que visitó la República Democrática del Congo a principios de junio de 2003, indicó que había decidido concentrarse en una serie limitada de cuestiones que requerían atención inminente. | UN | 3 - أشارت بعثة مجلس الأمن، التي زارت جمهورية الكونغو الديمقراطية في مطلع شهر حزيران/يونيه 2003، في تقريرها إلى أنها آثرت التركيز على عدد محدود من المسائل التي تستوجب الاهتمام العاجل. |
:: El informe de la misión de la Liga de los Estados Árabes que visitó Darfur entre el 29 de abril y el 15 de mayo de 2004, | UN | :: وعلى تقرير بعثة جامعة الدول العربية التي زارت دارفور خلال الفترة من 29 نيسان/أبريل إلى 15 أيار/مايو 2004، |
La Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, que visitó el Brasil en 2003, recomendó esta visita. | UN | وكانت المقررة الخاصة المعنية بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، التي زارت البرازيل في عام 2003، قد أوصت بهذه الزيارة. |
Ese plan se entregó a los miembros de la misión del Consejo de Seguridad que visitó la República Democrática del Congo los días 19 y 20 de junio de 2007. | UN | وقد قُدمت هذه الخطة إلى أعضاء بعثة مجلس الأمن التي زارت جمهورية الكونغو الديمقراطية يومي 19 و 20 حزيران/يونيه 2007. |
Las delegaciones de la OUA que visitaron Liberia durante el período sobre el que se informa colaboraron estrechamente con el Mecanismo Conjunto. | UN | وعملت وفود منظمة الوحدة اﻷفريقية التي زارت ليبريا خلال الفترة المشمولة بالتقرير جنبا إلى جنب مع اﻵلية المشتركة. |
Un ejemplo destacado fue la participación de varias refugiadas en las delegaciones de paz de la Unión del Río Mano que visitaron Guinea y Sierra Leona. | UN | وثمة مثال بارز على ذلك هو مشاركة عدة لاجئات في وفود بلدان " اتحاد نهر مانو " للسلام التي زارت غينيا وسيراليون. |
Segundo, todas las delegaciones que han visitado personalmente Myanmar recientemente pueden testificar que la paz y la estabilidad prevalecen en casi todos los rincones de nuestro país. | UN | ثانيا، شهدت جميع الوفود التي زارت ميانمار مؤخرا بأن السلام والاستقرار يعمّان أرجاء بلدنا كافة تقريباً. |
Aunque antes del embargo no se había registrado en el Iraq ningún caso de esta avitaminosis, desde entonces los equipos internacionales que visitan el país han registrado múltiples casos de nictalopía y xeroftalmia en las gobernaciones de Basora y Bagdad. | UN | ولم تسجل اية حالة لنقص هذا الفيتامين في العراق قبل الحصار، إلا أنه تم تسجيل حالات عديدة لﻹصابة بالعشو الليلي وجفاف قرنية العين في محافظات البصرة وبغداد من قبل الفرق الدولية التي زارت القطر. |
También deseaba saber qué organizaciones no gubernamentales habían visitado Croacia. | UN | كما أرادت معرفة المنظمات غير الحكومية الدولية التي زارت كرواتيا. |
Mientras, el pueblo palestino necesita con urgencia asistencia humanitaria y socorro de emergencia, como indicó de forma clara en su informe Catherine Bertini, quien visitó la región como mi Enviada Personal Humanitaria. | UN | " وفي غضون ذلك، يظل الشعب الفلسطيني في حاجة ماسة للمساعدة الإنسانية والإغاثة في حالات الطوارئ، كما أشارت كاثرين بيرتيني، التي زارت المنطقة بوصفها مبعوثي الإنساني الشخصي، بوضوح في تقريرها. |
En resumidas cuentas, cabe preguntarse por qué la Misión enviada a Bouaké no ha preguntado a los rebeldes de dónde salen sus medios de subsistencia y los fondos que han utilizado para obtener armas. | UN | وأخيرا، لماذا لم تسأل البعثة التي زارت بواكيـه المتمرديـن أنـَّـى لهم الزاد والأموال التي حصلوا بفضلها على الأسلحة. |
En 1975, la misión visitadora de las Naciones Unidas en el Sáhara Español dio cuenta de que cuatro empresas estaban en posesión de concesiones de prospección frente a la costa del Territorio. | UN | ففي عام 1975 أفادت بعثة الأمم المتحدة التي زارت الصحراء الإسبانية أنها وجدت، أثناء الزيارة، أربع شركات تتمتع بامتيازات للتنقيب عن المعادن بالقرب من سواحل الصحراء الإسبانية. |