"التي عُرضت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • presentados
        
    • que se hallan sometidos
        
    • presentadas
        
    • que se presentó
        
    • que se habían presentado
        
    • presentada
        
    • que se presentaron
        
    • señalados
        
    • que tiene ante sí
        
    • que se le transmitió
        
    • señaladas
        
    • llevados ante
        
    • de que dispuso
        
    • que se señalaron
        
    • que se han señalado
        
    Aun así, la labor se ha visto ralentizada por el número excepcionalmente elevado de casos nuevos presentados en la primera mitad del año. UN ورغم ذلك، ظل التقدم يتعثر نتيجة للعدد الكبير بصورة استثنائية من القضايا الجديدة التي عُرضت في النصف الأول من العام.
    Se analizó la posibilidad de reproducir los casos presentados en el seminario. UN كما نوقشت قابلية الحالات التي عُرضت في الحلقة الدراسية للتكرار.
    La lista completa de los temas que se hallan sometidos al Consejo de Seguridad al 1 de enero de 2010 figura en el documento S/2010/10. UN وترد القائمة الكاملة بالبنود التي عُرضت على مجلس الأمن حتى 1 كانون الثاني/يناير 2010 في الوثيقة S/2010/10.
    La lista completa de los temas que se hallan sometidos al Consejo de Seguridad al 30 de abril de 2011 figura en el documento S/2011/10/Add.17. UN وترد القائمة الكاملة بالبنود التي عُرضت على مجلس الأمن حتى 30 نيسان/أبريل 2011 في الوثيقة S/2011/10/Add.17.
    A continuación se exponen dos ejemplos de denuncias presentadas a la AERC: Empleo (discapacidad). UN وفيما يلي مثالان عن المطالبات التي عُرضت على لجنة أنكوريدج للحقوق المتساوية:
    Esos impedimentos se han descrito extensamente en el documento de sesión mencionado, que se presentó durante el 54º período de sesiones de la Comisión de Estupefacientes. UN ويرد وصف مستفيض لتلك العقبات اللازم رصدها في ورقة غرفة الاجتماعات المذكورة أعلاه التي عُرضت على لجنة المخدِّرات في دورتها الرابعة والخمسين.
    Los estados financieros correspondientes a 2013 presentados para la auditoría eran de buena calidad. UN وكانت البيانات المالية لعام 2013 التي عُرضت لمراجعة الحسابات ذات نوعية جيدة.
    Los hechos presentados ante la Conferencia fueron claros e indiscutidos. UN إن الحقائق التي عُرضت على المؤتمر كانت واضحــة كل الوضوح ولا يمكن إنكارها.
    18. Los documentos presentados al CRIC para su examen se enumeran en el anexo V. UN 18- ترد في المرفق الخامس قائمة بالوثائق التي عُرضت على اللجنة للنظر فيها.
    La lista completa de los temas que se hallan sometidos al Consejo de Seguridad al 7 de septiembre de 2013 figura en el documento S/2013/10/Add.36. UN ترد القائمة الكاملة بالبنود التي عُرضت على مجلس الأمن حتى 7 أيلول/سبتمبر 2013 في الوثيقة S/2013/10/Add.36.
    La lista completa de los temas que se hallan sometidos al Consejo de Seguridad al 7 de septiembre de 2013 figura en el documento S/2013/10/Add.36. UN ترد القائمة الكاملة بالبنود التي عُرضت على مجلس الأمن حتى 7 أيلول/سبتمبر 2013 في الوثيقة S/2013//10/Add.36.
    Las propuestas presentadas en la Asamblea General son indudablemente una base adecuada para los debates. UN ومما لا شك فيه أن المقترحات التي عُرضت في الجمعية العامة تشكل أساسا جيدا للنقاش.
    La Corte, sobre la base de las circunstancias presentadas ante ella, decidió que no requerían el ejercicio de la facultad que le confería el Artículo 41 de su Estatuto. UN وبناءً على الظروف التي عُرضت عليها وقت اتخاذ القرار، رفضت المحكمة استخدام سلطتها بموجب المادة 41 من نظامها الأساسي.
    En la presente sección se resumen las conclusiones antes presentadas y se formulan sugerencias sobre las cuestiones principales que podría examinar la Comisión. UN ويُلخص هذا القسم الختامي الاستنتاجات التي عُرضت أعلاه، ويقترح مجموعة من القضايا الرئيسية لتنظر فيها اللجنة.
    Además, según la documentación que se presentó al Grupo en un caso un empleado de la DDF quería cobrar a una empresa unos honorarios de consulta de 2.000 dólares antes de empezar siquiera las negociaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدل الوثائق التي عُرضت على الفريق في حالة واحدة على أن أحد موظفي الهيئة أثر تحميل إحدى تلك الشركات رسما استشاريا بمبلغ 000 2 دولار حتى قبل البدء في المفاوضات.
    De particular importancia para solucionar los problemas complejos a que se enfrenta el Sur hoy en día, una solución destacada que se presentó durante la Exposición de 2010 es el programa de cooperación Sur-Sur sobre desarrollo sostenible entre Benin, Bhután y Costa Rica. UN ومما يكتسي أهمية خاصة لحل المشاكل المعقدة التي تواجه بلدان الجنوب الآن أحد الحلول الهامة التي عُرضت خلال معرض عام 2010 وهو برنامج التعاون فيما بين بلدان الجنوب بشأن التنمية المستدامة، الذي تشترك فيه بنن وبوتان وكوستاريكا.
    Las opiniones diferían en cuanto a las tres matrices genéricas propuestas para un marco nacional de garantía de la calidad que se habían presentado en el informe de Statistics Canada y varios miembros propusieron crear un cuarta alternativa combinando las tres. UN وقد تباينت الآراء بشأن النماذج العامة الثلاثة للأطر الوطنية لضمان الجودة التي عُرضت في تقرير هيئة الإحصاء الكندية، واقترح عدة أعضاء وضع بديل رابع يجمع بين البدائل الثلاثة.
    Dado que esta demanda suplementaria se refiere a las mismas circunstancias de hecho que las mencionadas en la Reclamación presentada inicialmente a la Comisión, el Grupo la ha estudiado con la demanda inicial, considerándolas como una sola solicitud de indemnización. UN وﻷن الطلب الملحق ينجم عن نفس الظروف الوقائعية التي عُرضت في المطالبة اﻷولية التي قدمت إلى اللجنة، فقد نظر الفريق في الطلب الملحق مع المطالبة اﻷولية باعتبارهما طلباً واحداً للتعويض.
    Nuestras opiniones se basan en nuestras posiciones nacionales anteriores, así como en las posiciones de la Unión Europea, y en particular en las estrategias y posiciones comunes de la Unión Europea acerca de la no proliferación y el desarme, que se presentaron como documentos oficiales de la Conferencia de Desarme. UN وتقوم آراؤنا على مواقف وطنية سابقة وعلى مواقف الاتحاد الأوروبي أيضاً، ولا سيما استراتيجياته ومواقفه المشتركة من عدم الانتشار ونزع السلاح، التي عُرضت بوصفها وثائقَ رسمية لمؤتمر نزع السلاح.
    Los grupos paramilitares que operan independientemente de los gobiernos o con la complicidad éstos han figurado como perpetradores de abusos contra los defensores de los derechos humanos en muchos casos señalados a la atención de la Representante Especial. UN وقد برزت الجماعات شبه العسكرية التي تعمل إما بشكل مستقل عن الحكومات وإما بتواطؤ معها كمرتكبة للتجاوزات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان في عدد كبير من الحالات التي عُرضت على الممثلة الخاصة.
    9. El Comité de Derechos Humanos, actuando en virtud del artículo 5, párrafo 4, del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, dictamina que la información que tiene ante sí pone de manifiesto una infracción del artículo 18 del Pacto. UN 9- وترى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، أن الوقائع التي عُرضت عليها تكشف عن انتهاك للمادة 18 من العهد.
    Habiendo examinado la documentación relativa a la situación de los derechos humanos en Kirguistán que se le transmitió con arreglo al procedimiento previsto en la resolución 1503 de conformidad con la resolución 2000/3 del Consejo Económico y Social, en que se denuncia el uso excesivo de la fuerza contra manifestantes y el arresto y la detención arbitrarios de manifestantes a fin de sofocar la oposición política, UN " وقد نظر في المواد المتصلة بحالة حقوق الإنسان في قيرغيزستان التي عُرضت عليه بموجب الإجراء 1503 ووفقاً لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2000/3، والتي يُزعم فيها حدوث استخدام مفرط للقوة ضد المتظاهرين واللجوء إلى الاحتجاز والاعتقال التعسفيين للمحتجين من أجل قمع المعارضة السياسية،
    5. Aunque el Comité no celebró ninguna reunión en 2008, sus miembros examinaron varias cuestiones señaladas a su atención. UN 5 - ورغم أن اللجنة لم تعقد أي اجتماعات في عام 2008، فإنها واصلت النظر في القضايا ذات الصلة التي عُرضت عليها.
    El aumento sin precedente del número de casos llevados ante este órgano jurídico internacional durante el pasado decenio nos muestra el aumento de la confianza que inspira y el aumento de la importancia de sus actividades. UN وتبين لنا الزيادة التي لم يسبق لها مثيل في القضايا التي عُرضت على هذه الهيئة القضائية الدولية في غضون العقد المنصرم تزايد الثقة التي توحي بها المحكمة وتزايد أهمية نشاطاتها.
    12. En el anexo II figuran los documentos de que dispuso el Grupo Especial en su tercer período de sesiones. UN ٢١- ترد في المرفق الثاني قائمة بالوثائق التي عُرضت على الفريق المخصص في دورته الثالثة.
    Cuestiones que se señalaron a la atención del Consejo de Seguridad pero que no se examinaron en las sesiones del Consejo durante el período de que se trata UN المسائل التي عُرضت على مجلس الأمن ولكن لم تناقش في جلسات المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    b) Número de ocasiones en que los Estados Miembros han considerado cuestiones que se han señalado a su atención UN (ب) عدد المناسبات التي تعالج الدول الأعضاء فيها القضايا التي عُرضت عليها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus