"التي قدمها الأمين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • presentadas por el Secretario
        
    • formuladas por el Secretario
        
    • presentados por el Secretario
        
    • presentada por el Secretario
        
    • presentado por el Secretario
        
    • proporcionada por el Secretario
        
    • hechas por el Secretario
        
    • que presentó el Secretario
        
    • facilitada por el Secretario
        
    • que ha presentado el Secretario
        
    • que el Secretario
        
    • preparados por el Secretario
        
    • suministrada por el Secretario
        
    • hecha por el Secretario
        
    • que presenta el Secretario
        
    Las medidas de seguridad deben estar estrechamente vinculadas con el progreso político, humanitario y económico, de conformidad con las propuestas presentadas por el Secretario General y apoyadas por el Cuarteto. UN ويجب أن تكون التدابير الأمنية مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بما يتحقق من تقدم على الصعيد السياسي والإنساني والاقتصادي، وفقاً للاقتراحات التي قدمها الأمين العام وأيدتها اللجنة الرباعية.
    Por consiguiente, mi delegación toma nota con agradecimiento de las propuestas de presentadas por el Secretario General para redefinir las funciones del Departamento de Información Pública. UN وبناءً على ذلك، يلاحظ وفدي بامتنان الاقتراحات التي قدمها الأمين العام لإعادة تحديد وظائف إدارة شؤون الإعلام.
    Apoya las observaciones al respecto formuladas por el Secretario General en su informe. UN وأعربت أيضا عن تأييد وفدها للتعليقات التي قدمها الأمين العام في تقريره بهذا الشأن.
    El Estado Islámico del Afganistán aprueba totalmente los valores y objetivos presentados por el Secretario General a la consideración de la Cumbre. UN وتؤيد دولة أفغانستان الإسلامية تأييدا كاملا القيم والأهداف التي قدمها الأمين العام إلى هذه القمة لتنظر فيها.
    He escuchado atentamente la información presentada por el Secretario General, Kofi Annan, sobre la situación en el Oriente Medio. UN لقد استمعتُ باهتمام بالغ إلى الإحاطة التي قدمها الأمين العام للأمم المتحدة السيد كوفي عنان حول الحالة في الشرق الأوسط.
    El OSE tuvo ante sí el documento FCCC/SBI/2000/4, que fue presentado por el Secretario Ejecutivo. UN وكان معروضاً عليها الوثيقة FCCC/SBI/2000/4، التي قدمها الأمين التنفيذي.
    A la Comisión Consultiva no le convence la justificación proporcionada por el Secretario General para sus propuestas relativas a la Sección de Transporte Aéreo. UN ولم تقتنع اللجنة الاستشارية بالمبررات التي قدمها الأمين العام لمقترحاته المتعلقة بقسم النقل الجوي.
    De la misma manera, nos animan las valiosas recomendaciones presentadas por el Secretario General sobre las formas prácticas de aumentar la eficacia de los trabajos de la Primera Comisión. UN كما أن التوصيات القيمة التي قدمها الأمين العام عن الطرق العملية للنهوض بفعالية أعمال اللجنة الأولى نجدها مشجعة.
    Sobre la base de las explicaciones presentadas por el Secretario General, la Comisión Consultiva no opone objeciones a esta propuesta. UN واستنادا إلى التفسيرات التي قدمها الأمين العام، ليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على هذا المقترح.
    Las propuestas presentadas por el Secretario General son un paso en la dirección correcta, pero no llegan a satisfacer las necesidades. UN وتمثل المقترحات التي قدمها الأمين العام خطوة في الطريق الصحيح، ولكنها قاصرة عن تلبية الاحتياجات.
    El Consejo de Seguridad ha celebrado debates temáticos relacionados con el mantenimiento de la paz, que se basaron en las recomendaciones presentadas por el Secretario General y sus representantes y las profundizaron UN وقد عقد مجلس الأمن مناقشات مواضيعية متعلقة بحفظ السلام استعانت بالتوصيات التي قدمها الأمين العام وممثلوه واستفادت منها
    En nuestra opinión, para que se puedan aplicar, algunas de las recomendaciones formuladas por el Secretario General requerirán tiempo y un examen detenido. UN ونعتقد أن بعض التوصيات التي قدمها الأمين العام ستتطلب الوقت والدراسة المتعمقة قبل أن تصبح قابلة للتنفيذ.
    Con ese objetivo, invito a la Asamblea a que examine las recomendaciones formuladas por el Secretario General en su informe. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، أدعو الجمعية إلى النظر في التوصيات التي قدمها الأمين العام في تقريره.
    La Comisión Consultiva ha venido examinando las propuestas formuladas por el Secretario General en ese momento y ha recomendado a la Asamblea General que apruebe las propuestas. UN وذكر أن الاقتراحات التي قدمها الأمين العام في ذلك الحين نظرت فيها اللجنة الاسشارية، التي أوصت الجمعية العامة بالموافقة على تلك الاقتراحات.
    El Canadá también desea señalar la utilidad de los indicadores de progreso presentados por el Secretario General el verano pasado, cuando se examinaba el futuro de la MINUSTAH. UN وتود كندا أن تشير أيضا إلى جدوى مؤشرات التقدم التي قدمها الأمين العام في الصيف الماضي أثناء النظر في مستقبل البعثة.
    El Grupo también ha tomado en cuenta la información y opiniones presentadas por el Gobierno del Iraq y por los gobiernos que han presentado reclamaciones en respuesta a los informes presentados por el Secretario Ejecutivo al Consejo de Administración de conformidad con el artículo 16 de las Normas. UN ووضع الفريق في الحسبان أيضا المعلومات والآراء التي عرضتها حكومة العراق والحكومات المقدمة للمطالبات رداً على التقارير التي قدمها الأمين التنفيذي إلى مجلس الإدارة وفقا للمادة 16 من القواعد.
    Los cinco elementos de la estrategia presentada por el Secretario General deberían ser discutidos y examinados detalladamente. UN والعناصر الخمسة للاستراتيجية التي قدمها الأمين العام يجب أن تناقش وبالتفصيل وعلى نطاق واسع.
    En el documento de concepto, presentado por el Secretario General, con el apoyo de España y de Turquía, está implícito el deseo de nutrirse de otras orientaciones e iniciativas anteriores. UN وورقة المفاهيم التي قدمها الأمين العام بدعم من إسبانيا وتركيا تستند إلى الرغبة في الاستفادة من توجهات ومبادرات أخرى طرحت في وقت سابق.
    En este contexto y sobre la base de la justificación proporcionada por el Secretario General, la Comisión Consultiva recomienda la aprobación de la redistribución proyectada. UN وفي هذا الإطار، واستنادا إلى التبريرات التي قدمها الأمين العام، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على عمليات إعادة التوزيع المقترحة.
    Alienta al Tribunal a que continúe su cuidadosa gestión y, por consiguiente, apoya las recomendaciones hechas por el Secretario General en su informe. UN ومن ثم فإن الاتحاد يدعم التوصيات التي قدمها الأمين العام في تقريره.
    Eslovaquia apoya firmemente la estrategia amplia y completa para luchar contra el terrorismo que presentó el Secretario General Kofi Annan en la Conferencia de Madrid de marzo de 2005. UN وتؤيد سلوفاكيا بشدة الاستراتيجية الشاملة لمكافحة الإرهاب التي قدمها الأمين العام كوفي عنان في مؤتمر مدريد الذي عقد في آذار/مارس 2005.
    Asimismo manifestaron su satisfacción por la información facilitada por el Secretario General. UN كما أكدوا ارتياحهم للإحاطة التي قدمها الأمين العام للأمم المتحدة.
    Nos parecen muy prudentes y atinadas las propuestas que ha presentado el Secretario General. UN والاقتراحات التي قدمها اﻷمين العام تبدو لنا حكيمة وبعيدة النظر.
    Ambos conceptos quedan reflejados en informes anteriores sobre la marcha de los trabajos que el Secretario General ha presentado a la Asamblea General. UN ويرد كلا هذان المفهومان في التقارير المرحلية السابقة التي قدمها اﻷمين العام الى الجمعية العامة.
    Varios gobiernos, entre ellos el Gobierno del Iraq, presentaron información y opiniones adicionales en respuesta a los informes preparados por el Secretario Ejecutivo de conformidad con el artículo 16. UN وقدم عدد من الحكومات، بما في ذلك حكومة العراق، معلومات وآراء إضافية رداً على التقارير التي قدمها الأمين التنفيذي بموجب المادة 16.
    El Comité Mixto tomó nota también de la información suministrada por el Secretario y Director General respecto de la posible compra, por afiliados a la Caja de tiempo parcial, de períodos de aportación a la CCPPNU a la tasa de tiempo completo. UN 169 - كما أحاط المجلس علما بالمعلومات التي قدمها الأمين/كبير الموظفين التنفيذيين فيما يتعلق بإمكانية السماح للمشتركين غير المتفرغين في الصندوق بشراء سنوات إضافية للخدمة بالسعر الكامل للمتفرغين.
    Mi delegación toma en cuenta seriamente esta cuestión y, por lo tanto, reafirmamos el apoyo a la recomendación hecha por el Secretario General en su informe de 1994 sobre este asunto. UN وينظر وفدي الى هذه المسألة نظرة جدية، ولذلك فإنه يؤكد ثانية على تأييده للتوصيات التي قدمها اﻷمين العام في تقريره لعام ١٩٩٤ بشأن هذه المسألة.
    Los gastos estimados para 1994-1995 que presenta el Secretario General en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio reflejan un aumento de 47.064.000 dólares, es decir, del 1,7%, respecto de la estimación del esbozo del presupuesto. UN وتعكس النفقات المقدرة للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ التي قدمها اﻷمين العام في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين تلك زيــادة عــن تقديـر مخطـط الميزانية بمبلغ ٠٠٠ ٠٦٤ ٤٧ دولار أي بنسبة ١,٧ في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus