"التي لم تقم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que aún no lo hayan hecho
        
    • que todavía no lo hayan hecho
        
    • que no han
        
    • que aún no han
        
    • que no lo hayan hecho
        
    • que aún no lo han hecho
        
    • que no hayan
        
    • que todavía no han
        
    • que todavía no lo han hecho
        
    • que no habían
        
    • que no fueron
        
    • que aún no hubieran
        
    • que aún no lo habían hecho
        
    • que todavía no lo hubieran hecho
        
    • que aún no lo hubieran hecho
        
    Noruega insta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que se adhieran a estos instrumentos y los apliquen cabalmente. UN وقد طالبت النرويج جميع الدول التي لم تقم بعد بالانضمام إلى هذين الصكين وتنفيذهما تنفيذا كاملا أن تفعل ذلك.
    Australia aprovecha esta oportunidad para instar a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que firmen, ratifiquen y apliquen el protocolo adicional que ha quedado ahora establecido como la norma de salvaguardias del TNP. UN وتغتنم أستراليا هذه الفرصة لتحث جميع هذه الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع على البروتوكول الإضافي، الذي يمثل معياراً لضمانات عدم الانتشار التي تنص عليها المعاهدة، والتصديق عليه وتنفيذه أن تقوم بذلك.
    Se insta a los Estados que todavía no lo hayan hecho a que elaboren y adopten programas de ese tipo. UN وعلى الدول التي لم تقم بذلك بعد أن تعد هذه البرامج وتعتمدها.
    Kenya, insta a los Estados Miembros que todavía no lo hayan hecho a considerar ser partes en la Convención. UN وأضافت أن كينيا تحث الدول الأعضاء التي لم تقم بذلك بعد على أن تنظر في أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية.
    Por adhesión se entiende un proceso único mediante el cual, antes de que entre en vigor un tratado, los países que no han firmado dicho tratado se obligan en los términos de ese tratado. UN عملية من خطوة واحدة للارتباط بالمعاهدة تتصل بالبلدان التي لم تقم بالتوقيع عليها قبل دخولها حيِّز النفاذ.
    En consecuencia, instamos a todos los Estados Partes que aún no lo hayan hecho, a que firmen y ratifiquen este Tratado, sin dilación y sin condiciones. UN ولذلك فإننا نحث جميع الدول الأطراف التي لم تقم بعد بالتوقيع والتصديق على هذه المعاهدة إلى القيام بذلك دون تأخير وبدون شروط.
    Instamos a los países que aún no lo hayan hecho a que elaboren planes nacionales prioritarios con costos calculados, incorporen objetivos y aborden todos los obstáculos a la ampliación de los servicios. UN ونناشد البلدان التي لم تقم بعد بإعداد خطط وطنية محددة الأولويات والتكاليف والأهداف وتتصدى لكل العراقيل أن تفعل ذلك.
    Permítanme aprovechar esta ocasión para instar a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que firmen o ratifiquen este tratado. UN واسمحوا لي أن أغتنم هذه المناسبة لحث جميع الدول التي لم تقم بذلك بعد على أن توقع هذه المعاهدة أو تصادق عليها.
    En consecuencia, la República de Corea sigue instando a los Estados que aún no lo hayan hecho a que firmen y ratifiquen el Tratado cuanto antes. UN ولذا واصلت جمهورية كوريا تشجيع الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع والتصديق على المعاهدة على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    En ese sentido, Tailandia alienta a los Estados Miembros, en especial a los que aún no lo hayan hecho, a que presten su apoyo al Fondo. UN وفي ذلك الصدد، تشجع تايلند الدول الأعضاء، لا سيما الدول التي لم تقم بذلك بعد، على تقديم الدعم للصندوق.
    Está a favor de la universalización del Protocolo Adicional e insta a todos los países que todavía no lo hayan hecho a que lo firmen. UN وتحبذ لاتفيا تعميم البروتوكول الإضافي، وتحث جميع الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع على هذه الوثيقة أن تفعل ذلك.
    Está a favor de la universalización del Protocolo Adicional e insta a todos los países que todavía no lo hayan hecho a que lo firmen. UN وتحبذ لاتفيا تعميم البروتوكول الإضافي، وتحث جميع الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع على هذه الوثيقة أن تفعل ذلك.
    Por lo tanto, insto a todos los Estados que todavía no lo hayan hecho a que adopten las medidas necesarias para que dichos instrumentos entren en vigor. UN ولذلك، أحث جميع الدول التي لم تقم بعد بإنفاذ هذه الصكوك على أن تقوم بذلك.
    Asimismo, apoya firmemente la idea de programar un segundo examen de la situación de los Estados partes que no han presentado un informe. UN 16- وأيد أيضاً بقوة فكرة تحديد موعد للقيام باستعراض ثانٍ للحالة في الدول الأطراف التي لم تقم بتقديم أي تقرير.
    Reducción del número de Estados que aún no han presentado informes o que han presentado informes fuera del plazo previsto UN تناقص عدد الدول التي لم تقم بالإبلاغ بعد أو تأخرت في تقديم التقارير.
    Instamos a todos los Estados que no lo hayan hecho a que firmen, ratifiquen y apliquen la Convención; UN ونحث جميع الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع على الاتفاقية وتصديقها وتنفيذها على النظر في القيام بذلك؛
    página Instamos a aquellos países que aún no lo han hecho a una pronta firma y ratificación de la Convención sobre la Prohibición del Desarrollo, Producción, Almacenamiento y Uso de Armas Químicas y sobre su Destrucción. UN ونحث جميع البلدان التي لم تقم بعد بتوقيع وتصديق اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة أن تقوم بذلك على وجه السرعة.
    Instamos también a aquellos Estados que no hayan concertado un acuerdo de salvaguardias a que lo hagan lo antes posible. UN كما نحث الدول التي لم تقم بإنجاز اتفاق للضمانات على أن تفعل ذلك في أقرب فرصة ممكنة.
    Instamos a todos aquellos Estados que todavía no han firmado y ratificado la Convención a que lo hagan. UN ونحن نحث جميع الدول، التي لم تقم بعد بتوقيع الاتفاقية والتصديق عليها، على القيام بذلك.
    La Secretaría seguirá solicitando a los Estados que todavía no lo han hecho que transmitan información sobre sus leyes y reglamentos nacionales. UN وستواصل اﻷمانة العامة طلبها من الدول التي لم تقم بذلك بعد بأن ترسل معلومات بشأن قوانينها وأنظمتها الوطنية.
    Invitó a los grupos regionales que no habían presentado candidaturas para los puestos de la Mesa a que las hicieran llegar al Secretario Ejecutivo a más tardar el 18 de abril de 1996 para que éste pudiese transmitirlas a la Presidenta de la CP. UN ودعت الهيئة الفرعية للتنفيذ المجموعات الاقليمية التي لم تقم بتقديم ترشيحاتها لانتخاب أعضاء المكتب إلى أن تقدم هذه الترشيحات إلى اﻷمين التنفيذي قبل ٨١ نيسان/أبريل ٦٩٩١ بغية تمكينه من إحالتها إلى رئيس مؤتمر اﻷطراف.
    En 2005, el monto de las compras que no fueron objeto de un procedimiento de licitación fue en total de 27,5 millones de dólares, correspondientes a 31 transacciones, es decir, el 24% de las adquisiciones de 2005. UN 272 - بلغت قيمة المشتريات في عام 2005 التي لم تقم على العطاءات التنافسية ما مجموعه 27.5 مليون دولار تخص 31 معاملة تجارية، أي 24 في المائة من مشتريات عام 2005.
    Se alentó a los países que aún no hubieran compilado directrices a que lo hicieran. UN وشُجِّعت البلدان التي لم تقم بتجميع المبادئ التوجيهية على القيام بذلك.
    En su período de sesiones sustantivo de 2005, el Consejo acogió con satisfacción los avances realizados en el examen de los métodos de trabajo de varias comisiones orgánicas e invitó a las comisiones orgánicas y otros órganos subsidiarios pertinentes que aún no lo habían hecho a que siguieran examinando sus métodos de trabajo y presentando los informes correspondientes al Consejo en 2006. UN وأعرب المجلس في دورته الموضوعية لعام 2005 عن ترحيبه بالتقدم المحرز في استعراض طرق عمل العديد من اللجان الفنية ودعا تلك اللجان وغيرها من الهيئات الفرعية ذات الصلة التي لم تقم بعد بدراسة طرق عملها أن تفعل ذلك وأن تقدم تقاريرها إلى المجلس في عام 2006.
    El Comité instó a las organizaciones que todavía no lo hubieran hecho a que finalizaran la labor técnica necesaria para acceder a la extranet. UN وحثت اللجنة المنظمات التي لم تقم بعد بإتمام الأعمال التقنية الضرورية لتمكينها من الوصول إلى الشبكة الخارجية على القيام بذلك.
    Por consiguiente, hice un llamamiento a los Estados que aún no lo hubieran hecho a que se adhirieran a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio de 1948. UN لذلك، دعوت الدول، التي لم تقم بذلك بعد، إلى الانضمام إلى اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها لعام 1948.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus