"التي مضت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • transcurridos desde
        
    • años transcurridos
        
    • que han transcurrido
        
    • los últimos
        
    • que ha
        
    • que transcurrieron
        
    • transcurrido desde
        
    En los diez años transcurridos desde la Cumbre, se han registrado cambios que han afectado el entorno para el desarrollo social. UN وفي السنوات العشر التي مضت على انعقاد مؤتمر كوبنهاغن، طرأت تغييرات أثرت على البيئة من أجل التنمية الاجتماعية.
    En los dos años y medio transcurridos desde su despliegue inicial, la PNC se ha ampliado y ha asumido prácticamente todas las funciones de seguridad pública. UN ففي فترة السنتين ونصف السنة التي مضت منذ بدء وزع القوة، اتسع نطاقها واضطلعت بمهام اﻷمن العام كلها تقريبا.
    En los 50 años transcurridos desde que se elaboró la Carta se ha formado, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, un complejo sistema de protección y promoción de los derechos humanos. UN وفي اﻟ ٠٥ عاما التي مضت على إصدار الميثاق، تم وضع نظام معقد لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    Sólo hay que escuchar estas palabras para comprender que los 54 años que han transcurrido desde que se las manifestó por primera vez han causado grandes decepciones. UN وحيـن يصغـي المـرء إلـى هـذه العبارات يدرك أن السنوات اﻟ ٥٤ التي مضت على إعلانها ﻷول مرة جلبت خيبات أمل خطيرة.
    Se están haciendo planes para efectuar una evaluación de los últimos 10 años desde la perspectiva de los pueblos indígenas. UN ويجري الاستعداد لإجراء تقييم للسنوات العشر التي مضت من منظور السكان الأصليين.
    En los cinco años transcurridos desde la Conferencia de Río, los grupos indígenas han aumentado su voz y su presencia en el plano internacional en defensa de la Madre Tierra. UN وفي السنوات الخمس التي مضت منذ انعقاد مؤتمر ريو، أصبحت مجموعات السكان اﻷصليين أجهر صوتا وأبرز وصفا على الصعيد الدولي في مجال الدفاع عن اﻷرض اﻷم.
    Esta esfera particular de las actividades de las Naciones Unidas ha logrado grandes éxitos durante los 50 años transcurridos desde que se inició la primera misión. UN وقد حقق هذا المجال بالذات من مجالات نشاط اﻷمم المتحدة نجاحا فائقا على مدى اﻟ ٥٠ سنة التي مضت منذ البدء في أول بعثة.
    En los años transcurridos desde el retorno al régimen constitucional nuestro país ha registrado importantes adelantos. UN لقد حقق بلدنا تقدما ملحوظا في السنوات التي مضت منذ عودتنا إلى الحكم الدستوري.
    Lamentando que el Gobierno de Liberia no haya presentado siquiera su informe inicial de conformidad con el artículo 9 de la Convención en los 25 años transcurridos desde que ratificó la Convención en 1976, UN وإذ تأسف لأن حكومة ليبيريا لم تقدم حتى تقريرها الأولي وفقا للمادة 9 من الاتفاقية خلال السنوات الخمس والعشرين التي مضت منذ أن صدَّقت على الاتفاقية في عام 1976،
    En los seis años transcurridos desde entonces, se han celebrado dos conferencias ministeriales, la primera en Beijing y la segunda en Addis Abeba. UN وخلال فترة الست سنوات التي مضت منذ ذلك الحين، عقد مؤتمران وزاريان في بيجين أولا ثم في أديس أبابا بعد ذلك.
    En los diez años transcurridos desde su creación, el Fondo Mundial ha recaudado más de 22.600 millones de dólares de los Estados Unidos para cofinanciar programas de prevención, tratamiento y cuidado a gran escala en más de 150 países. UN وخلال السنوات العشر التي مضت منذ إنشاء الصندوق العالمي قام بتدبير ما يربو على 22.6 بلايين دولار للاشتراك في تمويل برامج الوقاية والعلاج والرعاية على نطاق واسع في ما يزيد على 150 بلدا.
    En los tres años transcurridos desde su fundación, la Academia Nacional de Seguridad Pública (ANSP) ha graduado 8.482 policías, de los cuales unos 200 son oficiales de graduación alta y media. UN وقد تخرج من اﻷكاديمية الوطنية لﻷمن العام في فترة الثلاث سنوات التي مضت على إنشائها عدد من الخريجين يبلغ مجموعهم ٤٨٢ ٨ خريجا منهم نحو ٢٠٠ من الضباط في المستويين المتوسط والعالي.
    5. En los 50 años transcurridos desde la creación de las Naciones Unidas, el concepto de desarrollo ha evolucionado considerablemente. UN ٥ - لقد تطور مفهوم التنمية في غضون الخمسين سنة التي مضت على إنشاء اﻷمم المتحدة تطوراً هاماً.
    Durante los cinco años transcurridos desde la declaración de nuestra independencia y los cuatro desde que la República de Moldova fue admitida en las Naciones Unidas, hemos tratado de mostrar al mundo entero que somos un país que busca un lugar digno en la comunidad internacional. UN لقد حاولنا، خلال السنوات الخمس التي مضت منذ إعلان استقلالنـــا، وأربع سنوات منذ قبول جمهورية مولدوفا في اﻷمم المتحدة، أن نظر للعالم بأسره أننا بلد يسعى إلى أن يتبوأ مكانا لائقا في المجتمع الدولي.
    5. En los 50 años transcurridos desde la creación de las Naciones Unidas, el concepto de desarrollo ha evolucionado considerablemente. UN ٥- لقد تطور مفهوم التنمية في الخمسين سنة التي مضت على إنشاء اﻷمم المتحدة تطوراً هاماً.
    5. En los 50 años transcurridos desde la creación de las Naciones Unidas, el concepto de desarrollo ha evolucionado considerablemente. UN ٥- لقد تطور مفهوم التنمية في السنوات الخمسين التي مضت على إنشاء اﻷمم المتحدة تطوراً كبيراً.
    Las razones de fondo tienen que ver con los cambios fundamentales que han tenido lugar tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo en los 15 años que han transcurrido desde la aprobación del Plan. UN وتتصل اﻷسباب الموضوعية بالتغيرات اﻷساسية التي حدثت في كلتا البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في السنوات اﻟ ١٥ التي مضت على اعتماد الخطة.
    Estoy segura de que sabe que los últimos meses han sido duros para Dawn. Open Subtitles أنا متأكدة من أن الشهور القليلة التي مضت, تعرفين
    El difícil proceso de reforma general por el que ha venido atravesando la sociedad kirguisa durante estos siete años de independencia de nuestro país ha rendido algunos frutos. UN لقد أسفرت عملية اﻹصلاح الشاقة التي طبقت على جميع مناحي المجتمع القيرغيزي أثناء السنوات السبع التي مضت على استقلالنا عن بعض النتائج.
    En los 50 años que transcurrieron desde la firma de la Carta en San Francisco, el mundo ha sufrido muchos cambios. UN وخلال السنوات الخمسين التي مضت على توقيع ميثاق سان فرانسيسكو، مر العالم بتغييرات كثيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus