Además, el cuarto estudio exhaustivo, realizado con arreglo a la Convención sobre la mujer, recientemente publicado, está dedicado a este tema. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن الدراسة الرابعة المتعمقة التي نشرت مؤخرا وأجريت بموجب اتفاقية المرأة، مكرسة لهذا الموضوع. |
Se han reeditado los seis números publicados hasta el momento y se espera que su difusión cada vez mayor fomente el interés en la labor del Tribunal. | UN | وأعيد طبع جميع اﻷعداد الستة التي نشرت حتى اﻵن، ويتوقع أن يكون ازدياد توزيعها حافزا للاهتمام بعمل المحكمة. |
Además, las restricciones y medidas recién publicadas, nuevas o reformadas se notifican a todos los funcionarios de aduana. | UN | وفضلا عن ذلك، جرى إخطار كافة مكاتب الجمارك وإبلاغها بالقيود والتدابير التي نشرت حديثا وبدأ العمل بها، أو تم تغييرها. |
La información publicada en el informe obtuvo una respuesta rápida. | UN | وكانت الاستجابة للنتائج التي نشرت في التقرير سريعة. |
La publicidad en la televisión debe acatar el Código de Normas y Prácticas de Publicidad que se publicó en el verano de 1997. | UN | يتعين أن تمتثل إعلانات التلفزيون لمدونة اللجنة المعنية بمحطات التلفزيون المستقلة المتعلقة لمعايير وممارسة بث اﻹعلانات التي نشرت في صيف عام ٧٩٩١. |
Número de conjuntos de servicios y módulos desplegados por ejercicio económico | UN | عدد المجموعات والوحدات النموذجية للخدمات التي نشرت لكل سنة مالية |
Esos informes regionales, que se publicaron separadamente, constituyen el fundamento del QSR 2000. | UN | وتشكل تقارير حالة الجودة الإقليمية هذه، التي نشرت بشكل منفصل أساس تقرير حالة الجودة لعام 2000. |
El Estudio de las Naciones Unidas sobre el desarme, publicado el año pasado, nos recordó oportunamente la importancia vital de la educación para la paz. | UN | وقدمت دراسة الأمم المتحدة بشأن نزع السلاح التي نشرت العام الماضي تذكرة مواتية بالأهمية الحيوية للتثقيف بشأن السلام. |
Había cuestiones delicadas y dificultades que entorpecían la obtención de las cifras de ingresos de los refugiados, aunque éstas podían consultarse en el OOPS, que ha publicado esas cifras en dos países. | UN | وأضاف أن الحصول على أرقام تتعلق بدخل اللاجئين ينطوي على حساسيات وصعوبات، لكن سيكون من الممكن الرجوع إلى الأونروا التي نشرت أرقاما من هذا القبيل في بلدين. |
Ha realizado una serie de presentaciones que se han publicado en diferentes sitios web de instituciones internacionales. | UN | قدم عدداً من العروض التي نشرت على مواقع شبكية مختلفة للمؤسسات الدولية. |
Artículos publicados desde 1991 | UN | المقالات التي نشرت منذ عام 1991 ترد أدناه: |
Entre los resultados de ese concurso, publicados en la edición cultural de Jyllands Posten, figuraban al parecer imágenes inapropiadas del profeta Mahoma. | UN | وقيل إن نتائج المسابقة، التي نشرت في الملحق الثقافي للصحيفة، تضمنت رسوماً غير لائقة للنبي محمد. |
Siete de cada ocho libros de texto de historia publicados recientemente omiten cualquier mención sobre este hecho. | UN | ولم يرد أي ذكر لها في سبعة من الكتب الدراسية الثمانية لمادة التاريخ الثمانية التي نشرت مؤخراً. |
Las cifras publicadas indican que alrededor del 4,5% de la fuerza de trabajo está empleada en ese sector. | UN | ويتبين من الأرقام التي نشرت أن نسبة العاملين في قطاع السياحة تناهز 4.5 في المائة من القوى العاملة. |
Las Recomendaciones, publicadas en 1998, proporcionan un marco para la caracterización de las diferentes categorías de la migración internacional y revisan los principales tipos de fuentes de datos que proporcionan estadísticas sobre corrientes migratorias internacionales. | UN | وتمثل التوصيات التي نشرت في عام 1998، إطارا لتحديد مختلف فئات الهجرة الدولية ويستعرض الفئات الرئيسية لمصادر البيانات التي تقدم إحصاءات عن تدفقات الهجرة الدولية. |
Nos remitimos a nuestras anteriores observaciones publicadas en el documento A/CN.9/472. | UN | نود الاحالة إلى تعليقاتنا السابقة التي نشرت في الوثيقة A/CN.9/472. |
En el material que figura a continuación se ofrece una reseña de la segunda versión de las directrices sobre la calidad del agua potable, publicada en 1998. | UN | وتقدم المادة التالية إطلالة على النص الثاني للمبادئ التوجيهية المتعلقة بمياه الشرب التي نشرت في عام 1998. |
La encuesta demográfica y de salud de Lesotho de 2009, recientemente publicada, revela resultados muy prometedores. | UN | إن الدراسة الاستقصائية عن السكان والصحة في ليسوتو لعام 2009 التي نشرت مؤخرا تظهر نتائج واعدة للغاية. |
Scottish Executive (Prevención de la violencia contra la mujer: Iniciativas del Poder Ejecutivo escocés), que se publicó en octubre de 2001, se consideran las respuestas a la consulta sobre el plan de acción publicado en 1998 y se brinda información completa sobre la violencia contra la mujer y cómo se la aborda. | UN | ويراعى التعليقات الواردة بشأن خطة العمل التي نشرت في 1998 باعتبارها وثيقة للتشاور. ويوفر معلومات شاملة عن العنف ضد المرأة وكيف يتم التصدي له. |
Número de conjuntos de servicios y módulos desplegados por ejercicio económico | UN | عدد مجموعات الخدمات والوحدات ذات المواصفات الموحدة التي نشرت لكل سنة مالية |
3. Materias en las que se publicaron resultados de investigaciones o se realizaron trabajos de investigación durante el período objeto de informe | UN | المجالات التي نشرت فيها نتائج البحوث أو أجريت فيها بحوث أثناء الفترة المشمولة بالابلاغ |
Fondo Fiduciario para apoyar la fuerza multinacional desplegada en Timor Oriental | UN | الصندوق الاستئماني لدعم القوة المتعددة الجنسيات التي نشرت في تيمور الشرقية |
Las fuerzas de la SFOR desplegadas temporalmente para apoyar a la Fuerza Internacional de Seguridad en Kosovo (KFOR), volvieron a la zona de operaciones de la SFOR. | UN | وعادت القوات التابعة لقوة تحقيق الاستقرار التي نشرت مؤقتا من أجل دعم القوة الأمنية الدولية في كوسوفو إلى موقع عمليات قوة تحقيق الاستقرار. |
Aunque no hayamos sido la gente que publicó esas fotos en primer lugar. | Open Subtitles | رغم أننا لم نكن الجهة التي نشرت الصور في المقام الأول |
Todos los Estados que han instalado armas nucleares fuera de sus fronteras deberán retirar todas esas armas a sus propios territorios. | UN | وينبغي لجميع الدول التي نشرت أسلحة نووية خارج حدودها أن تقوم بسحب هذه اﻷسلحة جميعها واعادتها الى أراضيها. |
Las necesidades operacionales inmediatas previstas pasaron a ser parte del equipo de las existencias para el despliegue estratégico, que se desplegaron efectivamente en las misiones | UN | أصبحت الاحتياجات التنفيذية الفورية المقررة جزءا من معدات مخزونات النشر الاستراتيجي التي نشرت فعلا في البعثات |
En particular, ha acogido con satisfacción la oportunidad de debatir, en el seno del Grupo de Expertos, la amenaza de los artefactos explosivos improvisados para las fuerzas militares y la población civil en los países en los que se habían desplegado indiscriminadamente. | UN | فقد رحبت، خاصة، بالفرصة التي أتيحت لفريق الخبراء لمناقشة التهديد الذي تشكله الأجهزة المتفجرة المرتجلة للقوات العسكرية والمدنيين في البلدان التي نشرت فيها تلك النبائط بشكل عشوائي. |