"التي نوقشت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • examinadas
        
    • examinados
        
    • debatidas
        
    • que se examinaron
        
    • debatidos
        
    • que se debatieron
        
    • que se examinan
        
    • tratadas
        
    • tratados
        
    • analizadas
        
    • que se trataron
        
    • que se han examinado
        
    • analizados
        
    • que se examinó
        
    • expuestos
        
    El documento en su forma actual no incluye las modificaciones examinadas el día anterior, que se incluirán en la versión final. UN والوثيقة في شكلها الحالي لا تتضمن التعديلات التي نوقشت في اليوم السابق ولكن سيتم إدراجها في الصيغة النهائية.
    Además de las medidas preventivas ya examinadas, se sugirió fortalecer los derechos de las comunidades indígenas sobre la tierra. UN واقترح بالإضافة إلى التدابير الوقائية التي نوقشت من قبل أن تُعزَّز حقوق السكان المحليين المتعلقة بالأرض.
    Los problemas examinados están tan ligados entre sí, que es necesario abordarlos en un mismo capítulo del presente informe. UN وكانت المشاكل التي نوقشت متشابكة لدرجة استدعت معالجة هذه المسائل في فصل واحد من هذا التقرير.
    Los factores económicos examinados en esta sección inciden de manera importante en la pobreza de la mujer, en Bhután y en cualquier otra parte. UN العوامل الاقتصادية التي نوقشت في هذا الفرع تترتب عليها آثار مهمة بالنسبة لفقر المرأة في بوتان كما في مناطق أخرى.
    Entre las cuestiones debatidas figuraba la aplicación del Programa de Acción Mundial, incluido el servicio de intercambio de información a escala regional. UN ومن بين المسائل التي نوقشت تنفيذ برنامج العمل العالمي بما في ذلك إقامة مركز لتوزيع المعلومات على الصعيد اﻹقليمي.
    Por tanto, muchas de las cuestiones que se examinaron deberán verse en esta perspectiva. UN ولذلك ينبغي النظر إلى العديد من القضايا التي نوقشت في ضوء ذلك.
    Esto puede explicarse, en primer lugar, por la importancia de los problemas debatidos y por la atención que los Estados Miembros prestaron a su labor. UN ويمكن تفسير هذا، قبل كل شيء، بأهمية المشاكل التي نوقشت وبالانتباه الذي أولته الدول اﻷعضاء لعمله.
    Decimos esto porque, a nuestro juicio, si hemos de progresar las propuestas deben abarcar la totalidad de las cuestiones que se debatieron durante este año. UN نقول ذلك ﻷننا نرى أننا إذا أردنا إحراز التقدم، يجب أن تتضمن المقترحات جميع المسائل التي نوقشت في أوائل هذا العام.
    vii) Al final del debate temático, el Presidente debería preparar un resumen que recogiera las principales cuestiones examinadas. UN `7` ينبغي أن يُعد الرئيس في نهاية المناقشة المواضيعية ملخّصاً يتضمّن أبرز النقاط التي نوقشت.
    vii) Al final del debate temático, el Presidente debería preparar un resumen que recogiera las principales cuestiones examinadas. UN `7` ينبغي أن يُعِدّ الرئيس في نهاية المناقشة المواضيعية ملخّصاً يتضمّن أبرز النقاط التي نوقشت.
    Sin embargo, querría destacar algunas de las cuestiones examinadas durante el período de sesiones. UN غير أنني أود تسليط الضوء على بعض المسائل التي نوقشت خلال الدورة.
    Intercambio general de opiniones sobre asuntos de interés y las medidas que es necesario adoptar, incluidos temas examinados en reuniones anteriores UN تبادل عام للآراء بشأن مجالات الاهتمام والإجراءات المطلوب اتخاذها، بما في ذلك المسائل التي نوقشت في الاجتماعات السابقة
    Los asuntos examinados guardaban relación con el terrorismo y las actividades transfronterizas ilícitas que afectaban al Iraq y a toda la región. UN وكانت المسائل التي نوقشت تتعلق بالإرهاب والأنشطة غير المشروعة التي تجري عبر الحدود والتي تؤثر على العراق وعلى المنطقة.
    En su examen de alternativas en materia de energía, aborda en forma directa los problemas ambientales examinados en la sección anterior. UN فهي تتناول مباشرة، في إطار تركيزها على بدائل الطاقة، المشاكل البيئية التي نوقشت في الجزء السابق.
    En el presente informe se recogen las principales cuestiones debatidas en esas reuniones. UN ويعكس هذا الجزء من التقرير الحالي المسائل الرئيسية التي نوقشت في تلك الاجتماعات.
    Algunas de las cuestiones debatidas en Montreal forman parte también del programa de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وبعض المسائل التي نوقشت في مونتريال تشكل أيضا جزءا من جدول أعمال المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية.
    No obstante, dado el carácter sumamente complejo de las cuestiones que se examinaron en esta ronda, las partes no pudieron arribar a soluciones mutuamente aceptables. UN إلا أنه نظرا للتعقد الشديد للمسائل التي نوقشت في هذا السياق، لم يتمكن الجانبان من التوصل الى حلول مقبولة لهما.
    No es fácil ocuparse de las cuestiones de cómo avanzar en los temas debatidos ritualmente hasta ahora, cómo hacer frente a los problemas más agudos y cómo dar cabida a opiniones e ideas divergentes. UN وليس من السهل معالجة تلك المسائل المتعلقة بكيفية التقدم في بحث البنود التقليدية التي نوقشت حتى اﻵن، وكيفية التغلب على المشاكل اﻷكثر حدة، وكيفية التوفيق بين اﻵراء واﻷفكار المختلفة.
    Los asuntos que estamos debatiendo hoy son mucho más complejos que los que se debatieron antes. UN فالمسائل التي نناقشها اليوم أشد تعقيدا بكثير من المسائل التي نوقشت سابقا.
    Muchos de los temas que se examinan en la presente sección se analizan más a fondo en el informe a la Comisión de Estadística. UN وجرى بحث العديد من النقاط التي نوقشت في هذا الفرع بطريقة أكثر شمولا في التقرير المقدم إلى اللجنة الاحصائية.
    Se señaló que alguna de las cuestiones tratadas requerían que el Grupo de Trabajo coordinara sus esfuerzos con los de otras organizaciones internacionales pertinentes. UN وذُكر أنَّ بعض المواضيع التي نوقشت سوف تتطلَّب من الفريق العامل أن ينسِّق جهوده مع جهود سائر المنظمات الدولية المعنية.
    Los temas de los seminarios estaban relacionados con los tratados en las mesas redondas. UN وكانت المواضيع التي جرى تناولها في حلقات العمل مرتبطة بتلك التي نوقشت في اﻷفرقة.
    Las conferencias celebradas en 2008 y 2009 han atraído gran interés dada la importancia de las cuestiones analizadas en ellas. UN وقد استقطبت المؤتمرات التي عُقِدت أثناء عامي 2008 و2009 اهتماماً كبيراً، نظراً لأهمية المسائل التي نوقشت فيها.
    Una de las cuestiones que se trataron fue la definición de las armas pequeñas y ligeras como asunto de interés humanitario. UN ومن بين المسائل المختلفة التي نوقشت تعريف الأسلحة الصغيرة والخفيفة، كمسألة من المسائل الإنسانية.
    En esta coyuntura específica en que abandono Ginebra teniendo el honor y el privilegio de haber representado a mi país durante más de dos años, quisiera reiterar nuestras opiniones sobre los temas que se han examinado en la Conferencia este año. UN وفي هذه المرحلة الخاصة، التي سأغادر فيها جنيف، بعد أن حظيت بشرف وامتياز تمثيل بلدي لفترة تزيد على أربع سنوات، أود أن أشير مرة أخرى إلى رأينا بشأن المواضيع التي نوقشت في المؤتمر هذا العام.
    Para cada uno de los grupos de productos químicos analizados se pudo haber recopilado información más exhaustiva pero hacerlo quedaba fuera del ámbito del presente estudio. UN وكان من الممكن إيراد معلومات أشمل عن كل مجموعة من المجموعات الكيميائية التي نوقشت إلا أن ذلك يقع خارج نطاق هذه الدراسة.
    La lista que se examinó del equipo que podría abarcar el Tratado parece ser suficientemente amplia y operacional. UN إن قائمة المعدات التي نوقشت لتغطيتها بموجب المعاهدة تبدو واسعة على نحو كاف ويمكن تنفيذها.
    No obstante, muchos de los problemas de calidad aquí expuestos son problemas generales e importantes que también afectan a los informes anuales. UN غير أن كثيرا من مشاكل الجودة التي نوقشت في هذا التقرير هي مشاكل عامة ورئيسية تعتري التقارير السنوية كذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus