"التي وضعت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • establecidos
        
    • elaborados
        
    • establecidas
        
    • elaboradas
        
    • que han elaborado
        
    • que se
        
    • formuladas
        
    • elaborada
        
    • establecido
        
    • formulados
        
    • que han formulado
        
    • establecida
        
    • que puso
        
    • desarrolladas
        
    • preparado
        
    Ha resultado evidente en la actualidad que los datos establecidos en 1990 se basaron en una información insuficiente. UN ومن الواضح اﻵن أن البيانات التي وضعت في عام ١٩٩٠ كانت تستند إلى معلومات محدودة.
    Las actividades de esta red se apoyarán en los instrumentos y directrices elaborados en el marco del proyecto MEDROPLAN. UN وتعتمد هذه الشبكة في أنشطتها على الأدوات والمبادئ التوجيهية التي وضعت في إطار مشروع التأهب للجفاف.
    Suiza estima que esos objetivos de desarrollo del Milenio sintetizan todas las metas establecidas durante las conferencias del decenio de 1990. UN وترى سويسرا أن الأهداف الإنمائية للألفية تلك تتألف من جميع الأهداف التي وضعت خلال المؤتمرات العالمية في التسعينات.
    vi) Mayor número de iniciativas regionales elaboradas sobre la base de acuerdos de cooperación facilitados o respaldados por la UNODC UN ' 6` زيادة عدد المبادرات الإقليمية التي وضعت من خـــلال اتفاقــــات تعــــاون أبرمت بواسطة المكتب وبدعم منه
    Entre los departamentos que han elaborado proyectos de política en materia de género figuran el Departamento de asuntos de tierras y el Departamento de cuestiones relativas al agua y la silvicultura. UN وتشمل الوزارات اﻷخرى التي وضعت مشروعا للسياسات المتعلقة بالجنسين وزارة شؤون اﻷراضي ووزارة شؤون المياه والحراجة.
    Sin embargo, las hipótesis utilizadas en ese momento y, por consiguiente, las conclusiones a que se llegó, contradicen la realidad actual. UN بيد أن الافتراضات التي وضعت عندئذ، ومن ثم الاستنتاجات المتوصل إليها بناء على ذلك، تناقض حقائق الواقع الراهن.
    Los Países Bajos siguen estimando que las reservas formuladas cuando se ratificó el Pacto deben seguir en vigor. UN وما زالت هولندا متمسكة برأيها في استمرار نفاذ الشروط التي وضعت عند المصادقة على الاتفاقية.
    Se recomendó asimismo que se revisaran los topes de alquiler establecidos en 2001. UN وأوصي أيضا بمراجعة الحدود القصوى للإيجار التي وضعت في عام 2001.
    Asimismo, ha cumplido plenamente con los compromisos establecidos y coopera con las iniciativas y medidas prácticas contenidas en el mismo. UN لقد امتثلنا تماما لالتزاماتنا في هذا السياق ونتعاون مع المبادرات والتدابير العملية التي وضعت في برنامج العمل.
    Los objetivos establecidos por la 2nd Massachusetts están primero, y mas aun en mi corazón. Open Subtitles الاهداف التي وضعت بواسطة ماس الثانية هي أولا وقبل كل شيء في قلبي
    Los marcos jurídicos nacionales elaborados en muchos países son prueba de la importancia que se atribuye a esa esfera. UN وتشهد الأطر القانونية الوطنية التي وضعت في العديد من البلدان على الأهمية التي تعطى لهذا المجال.
    Las evaluaciones respondieron a los marcos de resultados elaborados para cada programa regional. UN وقد استجابت التقييمات لأطر النتائج والموارد التي وضعت لكل برنامج الإقليمي.
    Los programas elaborados se distribuyeron entre 45 instituciones de formación nacionales del sector público y 19 organizaciones u organismos con inversión gubernamental. UN وقد وزعت البرامج التي وضعت على ٤٥ مؤسسة من المؤسسات الوطنية ومؤسسات القطاع العام وعلى ١٩ مؤسسة/وكالة تمولها الحكومة.
    Si bien eso entraña una interferencia bastante considerable para el Estado ribereño que desee realizar el proyecto, las excepciones establecidas en el artículo 19 para el caso de proyectos urgentes proporcionan el equilibrio necesario. UN ومن أن هذا يستتبع إعاقة كبيرة جدا بالنسبة للدولة المشاطئة التي ترغب في الاضطلاع بالمشروع، فإن الاستثناءات التي وضعت في حالة المشاريع العاجلة، في المادة ١٩، توفر التوازن اللازم.
    vii) Mayor número de iniciativas regionales elaboradas sobre la base de acuerdos de cooperación facilitados o respaldados por la UNODC UN ' 7` زيادة عدد المبادرات الإقليمية التي وضعت من خـــلال اتفاقــــات تعــــاون أبرمت بواسطة المكتب وبدعم منه
    Número de países que han elaborado políticas nacionales de seguridad química UN عدد البلدان التي وضعت سياسات وطنية للسلامة الكيميائية
    El perímetro así delimitado constituye el punto de partida de las operaciones de remoción de minas que se emprendan posteriormente. UN وتصبح المساحة التي وضعت العلامات عليها والتي تتضمن حقول اﻷلغام خط البداية لعمليات إزالة اﻷلغام في المستقبل.
    Las normas formuladas en este foro se han convertido en directrices importantes. UN فأصبحت القواعد التي وضعت في هذا المنتدى مبادئ توجيهية هامة.
    Verificación de la viabilidad de la metodología elaborada en algunos países en desarrollo UN اختبار جدوى المنهجية التي وضعت في بعض البلدان النامية
    Se han logrado algunos avances, pero en relación con los objetivos que se habían establecido la mayor parte está aún pendiente. UN لقد حدث بعض التقدم ولكنه إذا قيس باﻷهداف التي وضعت لتبين أن معظمها ما زال باقيا بلا تحقيق.
    A pesar de las dificultades encontradas, el Año había constituido un primer paso en el cumplimiento de los objetivos formulados al proclamarlo. UN وبالرغم من الصعوبات المواجهة، كانت السنة خطوة أولى نحو تنفيذ اﻷهداف التي وضعت عند اﻹعلان عنها.
    ii) El número de países que han formulado y adoptado políticas y estrategias que reflejen una preocupación por integrar las cuestiones de género para abordar los problemas ambientales y responder a situaciones de emergencia. UN `2 ' عدد البلدان التي وضعت سياسات واستراتيجيات تراعي البعد الجنساني في التصدي للقضايا البيئية والاستجابة للطوارئ؛
    La base de datos, establecida con apoyo del Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) proporciona una serie general de estadísticas internacionales por sexo a modo de fuente única, general y bien documentada. UN وتوفر قاعدة البيانات هذه، التي وضعت بدعم من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، مجموعة وافية من الاحصاءات المتوفرة دوليا والقائمة على أساس الجنس، مبوبة في مصدر واحد شامل وموثق جيدا.
    El fin de la guerra fría, que puso término al antago-nismo Este-Oeste, despertó en todo el mundo una esperanza inmensa. UN إن انتهاء الحرب الباردة، التي وضعت نهاية للعداوة بين الشرق والغرب، أثارت آمالا كبيرة على كل الجوانب.
    - los programas y las estrategias desarrolladas para impedir el VIH; UN البرامج والاستراتيجيات التي وضعت لاتقاء فيروس نقص المناعة البشري؛
    En la reunión se examinó un texto del documento de trabajo elaborado en 2001 y examinado en Twickenham que había preparado el Presidente. UN ونظر الاجتماع في النص الذي تقدم به الرئيس لوثيقة العمل التي وضعت خلال عام 2001، ودرست في تويكنهام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus