No obstante, permítaseme poner de relieve que cuando nuestros Magistrados se ven en la necesidad de cubrir las lagunas que han quedado en el estatuto, proceden dentro de los límites establecidos por el Consejo de Seguridad. | UN | ومع ذلك اسمحوا لي أن أؤكد أنه عندما يدعى القضاة في المحكمة إلى ملء الفجوات التي يتركها النظام اﻷساسي فإنهم إنما يفعلون ذلك في إطار الحدود التي وضعها مجلس اﻷمن. |
Así pues, el Tribunal Internacional cumple su mandato dentro de los límites establecidos por el Consejo de Seguridad pero, al mismo tiempo, goza de independencia plena. | UN | وبالتالي، فإن المحكمة الدولية تضطلع بولايتها في الحدود التي وضعها مجلس الأمن، ولكن باستقلالية تامة. |
También se ha negado a participar en los diálogos y en la cooperación constructiva en relación con los procedimientos especiales establecidos por el Consejo de Derechos Humanos. | UN | كما أنها رفضت المشاركة في أي حوار أو تعاون بناء في ما يتعلق بالإجراءات الخاصة التي وضعها مجلس حقوق الإنسان. |
Libia ha cumplido todas las condiciones establecidas por el Consejo de Seguridad. Por tanto, pedimos que el Consejo cumpla su parte del trato. | UN | ولكن ما الذي يوقف مجلس الأمن عن رفعها تماما؟ لقد امتثلت ليبيا لجميع الشروط التي وضعها مجلس الأمن. |
" Los Comisionados aplicarán, para el examen de las reclamaciones, la resolución 687 (1991) y demás resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, los criterios publicados por el Consejo de Administración para determinadas categorías de reclamaciones y las decisiones pertinentes del Consejo de Administración. | UN | " لدى النظر في المطالبات، يطبق المفوضون قرار مجلس الأمن 687 (1991) وقرارات مجلس الأمن الأخرى ذات الصلة، والمعايير التي وضعها مجلس الإدارة بالنسبة لفئات معينة من المطالبات، وأية قرارات ذات صلة بالموضوع صادرة عن مجلس الإدارة. |
En 1993 se aplicaron en gran medida las observaciones y recomendaciones de la Junta de Auditores (A/AC.96/812). | UN | ولقد نُفذت في عام ٣٩٩١ بصورة كبيرة الملاحظات والتوصيات التي وضعها مجلس مراجعي الحسابات )A/AC.96/812(. |
Lo que preocupa a la Comisión es que se limite el derecho de acceso de la Comisión establecido por el Consejo de Seguridad. | UN | والمسألة موضع الخلاف هي ما يساور اللجنة من قلق إزاء الحد من حقوقها، التي وضعها مجلس اﻷمن في إمكانية الوصول. |
Robert Fremr y Francis M. Ssekandi, respectivamente, se han retirado de la lista de candidatos establecida por el Consejo de Seguridad. | UN | سيكندي على التوالي قد انسحبا من قائمة المرشحين التي وضعها مجلس الأمن. |
Los programas establecidos por el Consejo de Europa para ayudar en la transición a la democracia deben perfeccionarse y adaptarse continuamente a las necesidades de nuestros nuevos asociados. | UN | وينبغي تطوير البرامج التي وضعها مجلس أوروبا للمساعدة في التحول الديمقراطي وتكييفها بصفة مستمرة تبعا لاحتياجات شركائنا الجدد. |
Además, se ha procurado elaborar una serie de indicadores del rendimiento relacionados entre sí para evaluar los progresos realizados en el logro de los objetivos establecidos por el Consejo de Administración. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، بذلت جهود لوضع مجموعة من مؤشرات اﻷداء المترابطة لتقييم التقدم المحرز في بلوغ اﻷهداف التي وضعها مجلس اﻹدارة. |
Las recomendaciones del Grupo, tal como figuran en la sección V, con respecto al pago de indemnizaciones correspondientes a las reclamaciones establecidas en el cuadro recapitulativo adjuntado a este informe, se ajustan a las directrices y a los límites establecidos por el Consejo de Administración, que se explican más adelante. | UN | وتوصيات الفريق الواردة في الفرع خامسا أدناه، لدفع التعويضات المبينة في الجدول الموجز المذيﱢل لهذا التقرير، قد صدرت وفقا للمبادئ التوجيهية وضمن الحدود التي وضعها مجلس اﻹدارة، على النحو المفصل أدناه. |
Las recomendaciones del Grupo, tal como figuran en la parte V infra, con respecto al pago de indemnizaciones correspondientes a las reclamaciones establecidas en el cuadro recapitulativo adjuntado a este informe, se ajustan a las directrices y a los límites establecidos por el Consejo de Administración, que se explican más adelante. | UN | وتوصيات الفريق الواردة في الجزء الخامس أدناه، لدفع التعويضات المبينة في الجدول الموجز المرفق بهذا التقرير، قد صدرت وفقا للمبادئ التوجيهية وضمن الحدود التي وضعها مجلس اﻹدارة، على النحو المفصل أدناه. |
Rumania respeta estrictamente todos los embargos de armas establecidos por el Consejo de Seguridad y ha adoptado todas las medidas posibles para impedir la exportación ilícita de armas y material militar. | UN | وتحترم رومانيا احتراما صارما جميع إجراءات حظر اﻷسلحة التي وضعها مجلس اﻷمن الدولي، وقد اتخذت كل اﻹجراءات الممكنة لمنع التصدير غير المشروع لﻷسلحة واﻷعتدة العسكرية. |
Los criterios establecidos por el Consejo de Seguridad el 4 de mayo de 1994 sirven de marco útil para decisiones sobre nuevas misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وتوفر المعايير التي وضعها مجلس اﻷمن في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤ إطار عمل مفيد للقرارات المتعلقة ببعثات حفظ السلام الجديدة. |
Por esa razón, los regímenes de sanciones establecidos por el Consejo de Seguridad incluyen en la actualidad exenciones de carácter humanitario destinadas a permitir el flujo de bienes y servicios esenciales destinados a fines humanitarios. | UN | ولهذا السبب فإن أنظمة الجزاءات التي وضعها مجلس اﻷمن اﻵن تحتوي على استثناءات إنسانية مصممة للسماح بتدفق السلع والخدمات اﻷساسية الموجهة ﻷغراض إنسانية. |
El informe final tiene en cuenta los resultados de esas consultas y está estructurado de conformidad con las directrices establecidas por el Consejo de Derechos Humanos. | UN | ويأخذ التقرير النهائي في الحسبان نتائج هذه المشاورات وهو منظم وفقاً للمبادئ التوجيهية التي وضعها مجلس حقوق الإنسان. |
Las condiciones establecidas por el Consejo de Seguridad para el despliegue de la Misión son imposibles de cumplir, ya que las partes en el Acuerdo de cesación del fuego no van a dar nunca garantías firmes y dignas de fe sobre una seguridad y una cooperación adecuadas. | UN | وسيكون من المستحيل الوفاء بالشروط التي وضعها مجلس الأمن لنشر البعثة، لأن الأطراف الموقعة على اتفاق وقف إطلاق النار لن تقدم أبدا ضمانات قاطعة موثوقة بشأن قدر ملائم من الأمن والتعاون. |
" Los Comisionados aplicarán, para el examen de las reclamaciones, la resolución 687 (1991) y demás resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, los criterios publicados por el Consejo de Administración para determinadas categorías de reclamaciones y las decisiones pertinentes del Consejo de Administración. | UN | " لدى النظر في المطالبات، يطبق المفوضون قرار مجلس الأمن 687 (1991) وقرارات مجلس الأمن الأخرى ذات الصلة، والمعايير التي وضعها مجلس الإدارة بالنسبة لفئات معينة من المطالبات، وأية قرارات ذات صلة بالموضوع صادرة عن مجلس الإدارة. |
49. La dirección estratégica para la labor del subprograma 1 se formalizaba en los planes por programas bienales surgidos de la Junta de Comercio y Desarrollo y de su Grupo de Trabajo. | UN | 49- وقد أُضفي الطابع الرسمي على التوجّه الاستراتيجي لأعمال البرنامج الفرعي وذلك في الخطط البرنامجية لفترة السنتين التي وضعها مجلس التجارة والتنمية وفرقته العاملة. |
El Tribunal debe seguir recibiendo los recursos necesarios para poder cumplir el plazo establecido por el Consejo de Seguridad. | UN | ومن أجل احترام الأطر الزمنية التي وضعها مجلس الأمن، يجب أن تستمر المحكمة في تلقّي الموارد الضرورية. |
El Presidente interino (interpretación del inglés): El representante del Ecuador ha manifestado que se debe suprimir uno de los nombres de la lista de candidatos establecida por el Consejo de Seguridad. | UN | الرئيس بالنيابة )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: لقد أعلن ممثل إكوادور سحب أحد اﻷسماء من قائمة المرشحين التي وضعها مجلس اﻷمن. |
El mecanismo de examen periódico universal elaborado por el Consejo de Derechos Humanos es el apropiado para examinar la situación de los derechos humanos en todos los países sin excepción. | UN | وأضاف أن آلية الاستعراض العالمي الدوري التي وضعها مجلس حقوق الإنسان هي الآلية الملائمة لبحث حالة حقوق الإنسان في جميع البلدان دون استثناء. |
La Conferencia considera que los Estados partes no deberían entablar una cooperación nuclear activa con los Estados partes que no cumplan las condiciones del acuerdo de salvaguardias concertado con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), tal como estableció la Junta de Gobernadores del Organismo. | UN | 4 - ويرى المؤتمر أنه ينبغي للدول الأطراف عدم إقامة تعاون نووي نشط مع الدول الأطراف غير الممتثلة لشروط اتفاقات الضمانات التي أبرمتها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بصيغتها التي وضعها مجلس إدارة الوكالة. |
El Grupo de Viena considera que los Estados partes no deben tener una cooperación activa en materia nuclear con los Estados partes que no cumplan las condiciones de sus acuerdos de salvaguardias con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), conforme a lo establecido por la Junta de Gobernadores del OIEA, a menos que esa cooperación sea compatible con las decisiones pertinentes de la Junta de Gobernadores o del Consejo de Seguridad. | UN | 5 - وترى مجموعة فيينا أنه لا ينبغي للدول الأطراف إقامة تعاون نووي نشط مع تلك الدول الأطراف التي لا تمتثل لشروط اتفاقات الضمانات التي أبرمتها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بالصيغة التي وضعها مجلس محافظي الوكالة، إلا إذا كان هذا التعاون متسقاً مع القرارات ذات الصلة لمجلس المحافظين أو مجلس الأمن. |
La difusión de las publicaciones de la División de Estadística se rige por unas políticas de publicación establecidas por la Junta de Publicaciones para el conjunto de la Secretaría. | UN | 5 - يُسترشد في نشر منشورات شعبة الإحصاءات بسياسات النشر التي وضعها مجلس المنشورات للأمانة العامة ككل. |
Comencemos con el Tribunal Internacional. ¿Qué debe hacer para alcanzar las metas fijadas por el Consejo de Seguridad con el acuerdo del Tribunal? En sólo unas pocas semanas se han tomado ya varias medidas. | UN | أولا، المحكمة الدولية: ما الذي يجب أن تفعله لكي تحقق الأهداف التي وضعها مجلس الأمن، بالاتفاق مع المحكمة نفسها؟ لقد اتخذت عدة نُهج في أسابيع قليلة فقط. |
En el presente informe figura información actualizada sobre la aplicación de las 89 recomendaciones de auditoría formuladas por la Junta de Auditores para el bienio terminado el 31 de diciembre de 2009. | UN | ويقدِّم هذا التقرير آخر المعلومات عن حالة تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات الـ 89 التي وضعها مجلس مراجعي الحسابات لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2009. |
Las convenciones elaboradas por el Consejo de Europa y sus mecanismos, en particular la Convención Europea de Derechos Humanos, han instituido un marco jurídico sólido. | UN | إن الاتفاقيات التي وضعها مجلس أوروبا وآلياتها، وبخاصة الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، تشكل إطارا قانونيا صلدا. |
Para la aplicación de los instrumentos internacionales de derecho humanos, incluidos los elaborados por el Consejo de Europa, ha establecido una sólida base legislativa nacional. | UN | وفي سياق تطبيق الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان, بما فيها تلك الصكوك التي وضعها مجلس أوروبا, يلاحظ أن مولدوفا قد شيدت قاعدة وطنية تشريعية متينة. |
Aunque nos compadecemos del sufrimiento humano, dondequiera se produzca y cualesquiera sean las poblaciones afectadas, consideramos que las sanciones deben mantenerse hasta que terminen la agresión contra Bosnia y Herzegovina y las violaciones en masa de los derechos humanos y se encuentre una solución justa y duradera a este conflicto, sobre la base de las condiciones estipuladas por el Consejo de Seguridad. | UN | على الرغم من أننا نشعر بالشفقة إزاء المعاناة الانسانية حيثما وجدت وأيا كان الذين يتعرضون لها، فاننا نعتقد أن الجزاءات ينبغي أن تبقى سارية حتى يوضع حد للعدوان على البوسنة والهرسك والانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان، ويتم التوصل إلى حل عادل ودائم للصراع على أساس الشروط التي وضعها مجلس اﻷمن. |