"التي وُضعت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • establecidos
        
    • elaborados
        
    • elaboradas
        
    • establecidas
        
    • elaborada
        
    • elaborado
        
    • desarrollados
        
    • formuladas
        
    • formulados
        
    • establecida
        
    • adoptadas
        
    • establecido
        
    • desarrolladas
        
    • que se elaboró
        
    • formulado
        
    Además desea saber cómo se financian los mecanismos establecidos para garantizar los derechos de la mujer. UN وثمة تساؤل بشأن كيفية تمويل الآليات التي وُضعت لكفالة حقوق المرأة.
    Los principios establecidos en 1952 relativos a la labor del Repertorio de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad deben observarse estrictamente. UN وينبغي الامتثال بدقة للمبادئ التي وُضعت في عام 1952 بشأن الأعمال المتصلة بمرجع مجلس الأمن.
    - las políticas y programas elaborados, así como los servicios disponibles; UN السياسات والبرامج التي وُضعت فضلا عن الخدمات المتاحة؛
    En algunos casos esto podría implicar la revisión de las políticas que han sido elaboradas sin ese compromiso; UN وفي بعض الحالات، قد يعني ذلك إعادة النظر في السياسات التي وُضعت دون هذا الإشراك؛
    Los Principios son una versión perfeccionada y ampliada de las directrices establecidas en 1978. UN وتمثل هذه المبادئ تحسيناً وامتداداً للمبادئ التوجيهية التي وُضعت في عام 1978.
    Esta herramienta se basará en la de aprendizaje electrónico elaborada por la OMA, pero incluirá un módulo específico para la labor de la policía, por ejemplo sobre investigaciones. UN وسوف تستند هذه الأداة إلى أداة التعلُّم الإلكتروني التي وُضعت لمنظمة الجمارك العالمية، ولكنها ستشمل أيضاً وحدة مخصصة لأعمال الشرطة، وذلك مثلاً بشأن التحقيقات.
    La estrategia también procura ampliar el círculo de donantes mediante la inclusión de países en los que se hayan elaborado enfoques o sistemas de lucha contra el terrorismo particularmente efectivos. UN وتهدف هذه الاستراتيجية أيضا إلى توسيع دائرة الجهات المانحة من خلال إشراك البلدان التي وُضعت فيها نُهج أو أنظمة فعالة بوجه خاص في مجال مكافحة الإرهاب.
    :: Por actividades de control se entienden las políticas y procedimientos establecidos y ejecutados para contribuir a asegurar que los controles internos necesarios se apliquen efectivamente. UN :: أنشطة الرصد تعني السياسات والإجراءات التي وُضعت وتُنفذ للمساعدة على ضمان تنفيذ الضوابط الداخلية اللازمة بشكل فعال.
    iii) Número de programas nacionales de prevención y tratamiento del VIH/SIDA establecidos para las víctimas de la trata UN `3` عدد البرامج الوطنية للوقاية من الأيدز وفيروسه ورعاية المصابين به التي وُضعت لفائدة ضحايا الاتجار بالبشر
    Los mecanismos establecidos han permitido aplicar de forma eficaz el plan. UN وقد مكّنت الآليات التي وُضعت من تنفيذ الخطة تنفيذا فعّالاً.
    - las políticas y programas elaborados, así como los servicios disponibles; UN السياسات والبرامج التي وُضعت فضلا عن الخدمات المتاحة؛
    - las políticas y programas elaborados, así como los servicios disponibles; UN السياسات والبرامج التي وُضعت فضلا عن الخدمات المتاحة؛
    El informe temático tiene por objeto identificar esos riesgos y la manera en que ocurren, y exponer las respuestas elaboradas para combatirlos. UN ويسعى هذا التقرير المواضيعي إلى تحديد تلك المخاطر وبيان كيفية تحققها ويستكشف الحلول التي وُضعت من أجل التصدي لها.
    Las " cajas de herramientas " del Ministerio de Sanidad, elaboradas para orientar a las Juntas de Sanidad de Distrito, son otro medio de hacer avanzar la salud de la mujer. UN أما مجموعات أدوات وزارة الصحة، التي وُضعت لإرشاد المجالس الصحية المحلية، فإنها توفر وسيلة أخرى لتحسين صحة المرأة.
    E. Estrategias establecidas en el marco de los planes y políticas de desarrollo sostenible UN هاء - الاستراتيجيات التي وُضعت في إطار خطط و/أو سياسات التنمية المستدامة
    12. La comparación de datos podría realizarse con la base de datos elaborada en la secretaría o con medios de elaboración electrónica de datos. UN ٢١- يمكن مقارنة البيانات باستخدام قاعدة البيانات التي وُضعت في اﻷمانة وغيرها من وسائل التجهيز اﻹلكتروني للبيانات.
    La reunión se organizó para que la Comisión explicara su plan de trabajo, elaborado en estrecha colaboración con sus interlocutores institucionales de Guatemala. UN ونُظم ذلك الاجتماع بغية تمكين اللجنة من توضيح خطة عملها، التي وُضعت بتعاون وثيق مع نظرائها المؤسسيين في غواتيمالا.
    Todos los programas desarrollados tienen como prioridad a las mujeres de 15 a 49 años. UN وتتضمن جميع البرامج التي وُضعت في هذا المجال، في صدارة أولوياتها، المرأة من الفئة العمرية 15-49.
    70. Los participantes celebraron las medidas adoptadas por la Oficina para empezar a aplicar las recomendaciones formuladas en la octava reunión. UN 70- رحّب المشاركون بالجهود التي يبذلها المكتب للبدء في تنفيذ التوصيات التي وُضعت في الاجتماع الثامن.
    El objetivo del proyecto es mejorar y complementar los criterios formulados para la definición y clasificación de las sanciones y medidas correccionales basadas en la comunidad. UN والغرض من هذا المشروع هو تحسين واستكمال المعايير التي وُضعت لتعريف وتصنيف العقوبات والتدابير المجتمعية.
    Tales actividades e iniciativas siguen la línea establecida por la Ley de prevención de la violencia conyugal y por la política básica establecida en virtud de dicha ley. UN وتتمشى هذه الإجراءات والأنشطة مع قانون منع العنف بين الزوجين والسياسة الأساسية التي وُضعت بموجب القانون.
    Los observadores han expresado su satisfacción por las disposiciones adoptadas y por la posibilidad de mantener intercambios directos con la Junta. UN وقد أعرب المراقبون عن ارتياحهم إزاء الترتيبات التي وُضعت والفرص التي أتيحت لهم لإجراء تبادل مباشر للآراء مع المجلس.
    El Grupo descubrió que el plan establecido con certificados de usuario final falsificados por las personas relacionadas con estas empresas se había utilizado durante años para suministrar armas a Liberia. UN وتبين للفريق أن الخطة التي وُضعت بالنسبة لشهادات المستعمل النهائي التي زورها الأفراد العاملون في تلك الشركات استُغلت لتوريد الأسلحة إلى ليبريا منذ عدة سنوات.
    Las estrategias desarrolladas han dado lugar a un proyecto piloto de transferencia de fondos en el Departamento de Kolda para evitar la movilidad de los niños. UN وقد أفضت الاستراتيجيات التي وُضعت إلى مشروع تجريبي بشأن التحويلات النقدية في مقاطعة كولدا من أجل التصدي لحراك الأطفال.
    En el marco de su Política Nacional de Defensa de la Competencia, que se elaboró en 1995, Australia puso en marcha reformas a nivel de toda la economía. UN نفذت أستراليا إصلاحات على نطاق الاقتصاد ككل ضمن إطار سياستها الوطنية للمنافسة التي وُضعت في عام 1995.
    Se alienta la adopción de nuevas medidas legislativas y prácticas, entre otras, la aplicación del recientemente formulado plan de acción nacional para la eliminación de la violencia contra la mujer. UN كما أن الحكومة مدعوة إلى اتخاذ المزيد من التدابير التشريعية والعملية، بما في ذلك تنفيذ خطة العمل الوطنية التي وُضعت مؤخراً للقضاء على العنف ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus