Esto respondería a la inquietud expresada por los funcionarios con respecto a decisiones arbitrarias adoptadas por los directores de programas. | UN | ويجيب هذا على الشاغل الذي أعرب عنه الموظفون بخصوص القرارات التعسفية التي يتخذها مديري البرامج. المرفق الخامس |
Un enfoque de esa índole no puede menos que contribuir a reducir la cantidad de decisiones arbitrarias adoptadas por algunos altos funcionarios. | UN | وكل ما يمكن أن يؤدي إليه هذا النهج هو المساعدة على تقليل عدد التدابير التعسفية التي يتخذها بعض المديرين. |
Esos requisitos también se examinarán dentro de las decisiones adoptadas por la Junta Ejecutiva. | UN | وسيتم استعراض تلك الشروط أيضا في إطار الإجراءات التي يتخذها المجلس التنفيذي. |
Todas las decisiones que adopte el pleno de la Conferencia en una sesión privada se anunciarán en una de las próximas sesiones públicas del pleno de la Conferencia. | UN | أما القرارات التي يتخذها المؤتمر بكامل هيئته في جلسة سرية فتعلن جميعا في جلسة عامة علنية قريبة. المادة ٥٣ |
Se advierten contradicciones en algunas de las decisiones tomadas por la comunidad internacional. | UN | وقال إن هناك تناقضاً في بعض القرارات التي يتخذها المجتمع الدولي. |
Recalcando la obligación que tienen todos los Estados Miembros de aplicar cabalmente las medidas obligatorias adoptadas por el Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يشدد على الالتـزامات الواقعة على عاتق جميع الدول الأعضاء بالتنفيذ الكامل للتدابير الإلزامية التي يتخذها مجلس الأمن، |
Recalcando la obligación que tienen todos los Estados Miembros de aplicar cabalmente las medidas obligatorias adoptadas por el Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يشدد على الالتـزامات الواقعة على عاتق جميع الدول الأعضاء بالتنفيذ الكامل للتدابير الإلزامية التي يتخذها مجلس الأمن، |
MEDIDAS CONCRETAS adoptadas por LA COMUNIDAD INTERNACIONAL EN FAVOR DE LOS PAISES EN DESARROLLO SIN LITORAL | UN | اﻹجراءات المحددة التي يتخذها المجتمع الدولي لصالح البلدان النامية غير الساحلية |
Sobre todo, conferirá carácter democrático a las decisiones adoptadas por ese órgano. | UN | وفوق كل شيء، سيؤدي ذلك الى إسباغ طابع ديمقراطي على القرارات التي يتخذها هذا الجهاز. |
Aún existe una gran discrepancia entre el cartabón establecido por la Asamblea General y las acciones adoptadas por el Consejo de Seguridad. | UN | ومازال التباين كبيرا بين المعيار الذي وضعته الجمعية، واﻹجراءات التي يتخذها المجلس. |
Ejecuta las decisiones adoptadas por la Junta de Examen de Reclamaciones y la Junta de Fiscalización de Bienes. | UN | وينفذ القرارات التي يتخذها مجلس مراجعة المطالبات ومجلس حصر الممتلكات. |
Se señaló que el veto era útil para ayudar a garantizar que las decisiones adoptadas por el Consejo fuesen equilibradas, así como para dar estabilidad y para prevenir conflictos entre grandes Potencias que pudiesen menoscabar la seguridad colectiva de las Naciones Unidas. | UN | ورئي أن حق النقض مفيد في المساعدة على كفالة أن تكون القرارات التي يتخذها المجلس متوازنة، فضلا عن أنه يوفر الاستقرار. ويحول دون وقوع منازعات بين الدول الكبرى، مما قد يقوض أمن اﻷمم المتحدة الجماعي. |
También se darán a conocer las medidas adoptadas por la comunidad internacional y los progresos realizados en la aplicación del Nuevo Programa. | UN | كما سيلقى الضوء على اﻹجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي والتقدم المحرز في تنفيذ البرنامج الجديد. |
También se darán a conocer las medidas adoptadas por la comunidad internacional y los progresos realizados en la aplicación del Nuevo Programa. | UN | كما سيلقى الضوء على اﻹجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي والتقدم المحرز في تنفيذ البرنامج الجديد. |
Las decisiones adoptadas por la Conferencia reunida en sesión plenaria privada serán anunciadas con posterioridad en sesión plenaria pública. | UN | وتعلن، في أقرب جلسة عامة للمؤتمر بكامل هيئته، جميع القرارات التي يتخذها المؤتمر بكامل هيئته في جلسة سرية. |
Todas las decisiones que adopte el pleno de la Conferencia en una sesión privada se anunciarán en una de las sesiones públicas siguientes del pleno de la Conferencia. | UN | أما القرارات التي يتخذها المؤتمر بكامل هيئته في جلسة سرية فتعلن جميعها مبكرا في جلسة علنية للمؤتمر بكامل هيئته. |
Las medidas tomadas por un cónyuge con respecto a dicha propiedad exigen el consentimiento del otro cónyuge. | UN | والإجراءات التي يتخذها أحد الزوجين فيما يتعلق بالممتلكات المذكورة تقتضي موافقة الزوج الآخر. |
Aprovecho la ocasión que se me ofrece para expresar mi más profundo agradecimiento por las medidas emprendidas por el Secretario General, Sr. Kofi Annan, a fin de reformar y reactivar la Organización. | UN | وأغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن تقديري العظيم لﻹجراءات التي يتخذها اﻷمين العام، السيد كوفي عنان، بهدف إصلاح المنظمة وتنشيطها. |
Todas las decisiones que tome el pleno de la Conferencia en una sesión privada se anunciarán en una de las próximas sesiones públicas del pleno de la Conferencia. | UN | أما القرارات التي يتخذها المؤتمر بكامل هيئته في جلسة سرية فتعلن جميعا في جلسة عامة علنية قريبة. |
Lamentablemente, el informe del Consejo aún no permite que juzguemos la complejidad de las situaciones que enfrenta y la pertinencia de las decisiones que adopta. | UN | ولﻷسف، ما زال تقرير مجلس اﻷمن لا يسمح لنا بتقييم مدى تعقد اﻷوضاع التي يعالجها المجلس وسلامة القرارات التي يتخذها. |
62. Las medidas que adopten los PMA y los asociados en el desarrollo seguirán las orientaciones siguientes: | UN | وتكون الإجراءات التي يتخذها كل من أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية على النحو التالي: |
Esperamos con interés recibir del Secretario General el informe sobre las medidas que está adoptando para aplicar los cambios de organización que caen bajo su esfera de competencia. | UN | ونتطلع إلى تلقﱢي تقرير اﻷمين العام عن التدابير التي يتخذها لتنفيذ التغييرات التنظيمية الواقعة في إطــار اختصاصاته. |
2. Se mantendrá sin cambios el sistema actual de numeración de las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad. | UN | " ٢ - يستمر العمل دون تغيير بالنظام الحالي لترقيم القرارات التي يتخذها مجلس اﻷمن. |
Es particularmente importante mejorar la relación entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General en esa esfera; por ejemplo, el Consejo de Seguridad debe proporcionar a la Asamblea General información adecuada sobre las medidas pertinentes que esté adoptando. | UN | وأن من الأهمية الفائقة تحسين الصلة بين مجلس الأمن والجمعية العامة في هذا المجال؛ وينبغي على سبيل المثال أن يزود مجلس الأمن الجمعية العامة بمعلومات كافية عن التدابير ذات الصلة التي يتخذها. |
c) La descripción de las medidas que esté tomando el contratista para supervisar los efectos del accidente sobre el medio marino; y | UN | )ج( وصف التدابير التي يتخذها المتعاقد لرصد آثار الحوادث على البيئة البحرية؛ |
Profundamente preocupada por la peligrosa situación que se ha creado en el territorio ocupado a raíz de los actos cometidos por los colonos israelíes ilegales armados, como han demostrado los hechos ocurridos recientemente, | UN | وإذ يساورها قلق شديد إزاء الحالة الخطيرة الناجمة عن الإجراءات التي يتخذها المستوطنون الإسرائيليون المسلحون غير الشرعيين في الأرض المحتلة، على نحو ما تجلى في الفترة الأخيرة، |
3. Cada una de las Partes comunicará a la Conferencia de las Partes, para que los examine en sus períodos ordinarios de sesiones y por conducto de la Secretaría Permanente, informes sobre las medidas que haya adoptado en aplicación de la Convención. | UN | ٣- يقوم كل طرف بتبليغ مؤتمر اﻷطراف، عن طريق اﻷمانة الدائمة، بالتقارير المتعلقة بالتدابير التي يتخذها تنفيذاً للاتفاقية وذلك لينظر فيها مؤتمر اﻷطراف في دوراته العادية. |
No obstante, pese a las medidas que adoptan la comunidad internacional y los Estados Unidos, los desafíos siguen presentes. | UN | إلا أن التحديات لا تزال قائمة، على الرغم من الإجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي والولايات المتحدة. |
El Consejo para la Igualdad de Condición ha preparado una base de datos sobre las decisiones que ha adoptado. | UN | وقد وضع مجلس المساواة في الأوضاع قاعدة بيانات للقرارات التي يتخذها المجلس. |