En la medida de lo posible, todas las propuestas de proyectos y programas apoyados por el programa mundial se medirán con esos indicadores. | UN | ولذلك سيجرى بقدر اﻹمكان قياس جميع اقتراحات المشاريع والبرامج التي يدعمها البرنامج العالمي في ضوء مؤشرات. |
Movilización y utilización de recursos que benefician simultáneamente a programas apoyados por el PNUD y a otros programas nacionales; | UN | `2 ' حشد واستعمال الموارد التي تفيد كلا من البرامج التي يدعمها البرنامج الإنمائي والبرامج الوطنية الأخرى؛ |
ii) Mayor porcentaje de participantes encuestados en foros apoyados por el subprograma que reconocen haberse beneficiado de las actividades y el fortalecimiento de las aptitudes y competencias | UN | ' 2` ازدياد النسبة المئوية للمشاركين في المنتديات التي يدعمها البرنامج الفرعي الذين شملتهم الاستقصاءات ويقرون بأنهم استفادوا من الأنشطة وتعزيز المهارات والكفاءات |
Para ello es necesario, ante todo, un conjunto de categorías prácticas que reflejen la gama completa de actividades de desarrollo que reciben apoyo del PNUD. | UN | ويتطلب هذا في المقام اﻷول استخلاص مجموعة من الفئات العملية التي تجسد نطاق اﻷنشطة اﻹنمائية التي يدعمها البرنامج برمتها. |
8. En las solicitudes se incluirá una descripción de las medidas correspondientes que se deberán adoptar a nivel nacional para asegurar que la capacidad institucional nacional que recibirá el apoyo del Programa especial es sostenible a largo plazo. | UN | 8 - تدرج الجهات المقدمة للطلبات في طلباتها التدابير المحلية ذات الصلة المحددة التي تزمع اتخاذها لضمان أن تكون القدرات المؤسسية الوطنية التي يدعمها البرنامج الخاص مستدامة في الأجل الطويل. |
Entre las actividades concretas apoyadas por el programa se encuentran las siguientes: | UN | وتشمل الأنشطة المحددة التي يدعمها البرنامج ما يلي: |
En el examen se había hecho hincapié en la necesidad de aplicar un método de programación coherente y bien orientado, evitar asignar los recursos con criterio ad hoc y garantizar una mayor coherencia entre las iniciativas respaldadas por el PNUD. | UN | وأكدت أن الاستعراض شدد على أهمية اتباع نهج متناسق ومركَّز في عملية البرمجة وتجنب التخصيص المؤقت للموارد وضمان قدر أكبر من الاتساق في المبادرات التي يدعمها البرنامج الإنمائي. |
Indicó que el Fondo asignaba gran importancia a la cooperación Sur - Sur y que en la mayoría de las actividades que recibían apoyo del programa multinacional se incluía ese aspecto. | UN | وذكر أن الصندوق يعلق أهمية كبيرة على التعاون بين بلدان الجنوب، وعلى معظم الأنشطة التي يدعمها البرنامج المشترك بين الأقطار بما في ذلك التعاون بين بلدان الجنوب. |
Las políticas y procedimientos de monitoreo y evaluación se aplican a todos los programas y proyectos que reciben el apoyo del PNUD. | UN | 1 - تنطبق السياسات والإجراءات المتعلقة بالرصد والتقييم على جميع البرامج والمشاريع التي يدعمها البرنامج الإنمائي. |
Los institutos no gubernamentales de investigaciones agrícolas apoyados por el programa mundial han desarrollado y compartido variedades mejoradas de arroz, papas, peces y otros alimentos de vital importancia para la nutrición de los países en desarrollo. | UN | وقامت معاهد البحوث الزراعية غير الحكومية التي يدعمها البرنامج العالمي بتطوير واقتسام سلالات محسنة من اﻷرز، والبطاطس، واﻷسماك، واﻷغذية اﻷخرى الحيوية للاحتياجات التغذوية في البلدان النامية. |
Se han obtenido resultados eficaces mediante seminarios con parlamentarios e instituciones académicas, así como mediante visitas a proyectos apoyados por el PNUD sobre el terreno. | UN | وقد أسفرت الحلقات الدراسية التي عقدت مع البرلمانيين والمؤسسات اﻷكاديمية عن نتائج مؤثرة مثلها مثل الزيارات التي جرت للمشاريع الميدانية التي يدعمها البرنامج اﻹنمائي. |
Los fondos de apoyo a servicios técnicos tienen el propósito de asegurar la más alta calidad técnica de los programas y proyectos apoyados por el PNUD y ayudar al PNUD en una correcta rendición de cuentas. | UN | وتستخدم أموال دعم الخدمات التقنية لكفالة أرقى نوعية تقنية للبرامج والمشاريع التي يدعمها البرنامج ولمساعدته على الاضطلاع بمهمة المساءلة على الوجه السليم. |
Participan en las actividades de programas o proyectos apoyados por el PNUD varios tipos de VNU, descritos a continuación: | UN | ويشارك عدة فئات من متطوعي الأمم المتحدة في أنشطة البرامج والمشاريع التي يدعمها البرنامج الإنمائي، على الوجه المبين أدناه: |
Se notifica acerca del examen anual a todas las instituciones designadas para administrar programas y proyectos apoyados por el PNUD, para asegurar que la información sobre los resultados de programas y proyectos esté actualizada. | UN | `2 ' تخطر جميع المؤسسات التي وقع عليها الاختيار لإدارة البرامج والمشاريع التي يدعمها البرنامج الإنمائي بالاستعراض السنوي ضمانا لتوافر معلومات جارية بشأن البرامج والمشاريع. |
Se considerará la asistencia al seguimiento a escala de país de las conferencias mundiales, mediante programas y proyectos apoyados por el PNUD. | UN | ما أُولِـي من نظر للمساعدة في المتابعة المضطلع بها على الصعيد الوطني للمؤتمرات العالمية من خلال البرامج والمشاريع التي يدعمها البرنامج الإنمائي. |
Su contratación tiene por objeto ofrecer al gobierno anfitrión personal especializado adicional para alcanzar los objetivos de los proyectos que reciben apoyo del PNUD en ese país. | UN | أما الهدف من تعيين هؤلاء الموظفين فهو تزويد الحكومة المضيفة بمهارات إضافية من أجل تحقيق أهداف المشاريع التي يدعمها البرنامج اﻹنمائي في ذلك البلد. |
Dado que la ejecución por los organismos como modalidad para la gestión de los proyectos que reciben apoyo del PNUD ha disminuido considerablemente, tal vez no sea eficiente cambiar las prácticas en vigor. | UN | وقد لا يكفي تغيير الممارسات الراهنة، بالنظر إلى تضييق نطاق استخدام أسلوب التنفيذ عن طريق الوكالات في إدارة المشاريع التي يدعمها البرنامج الإنمائي. |
En las solicitudes se incluirá una descripción de las medidas correspondientes que se deberán adoptar a nivel nacional para asegurar que la capacidad institucional nacional que recibirá el apoyo del Programa especial es sostenible a largo plazo. | UN | 8 - تدرج الجهات المقدمة للطلبات في طلباتها التدابير المحلية ذات الصلة المحددة التي تزمع اتخاذها لضمان أن تكون القدرات المؤسسية الوطنية التي يدعمها البرنامج الخاص مستدامة في الأجل الطويل. |
Además, las actividades apoyadas por el programa mundial aumentarán la capacidad para lograr un desarrollo humano sostenible a escala nacional, con especial hincapié en enfoques para erradicar la pobreza. | UN | كذلك فإن اﻷنشطة التي يدعمها البرنامج العالمي ستفضي إلى تعزيز القدرات في مجال التنمية البشرية المستدامة على الصعيد الوطني، مع التركيز على النهج الكفيلة بالقضاء على الفقر. |
En el examen se había hecho hincapié en la necesidad de aplicar un método de programación coherente y bien orientado, evitar asignar los recursos con criterio ad hoc y garantizar una mayor coherencia entre las iniciativas respaldadas por el PNUD. | UN | وأكدت أن الاستعراض شدد على أهمية اتباع نهج متناسق ومركَّز في عملية البرمجة وتجنب التخصيص المؤقت للموارد وضمان قدر أكبر من الاتساق في المبادرات التي يدعمها البرنامج الإنمائي. |
Indicó que el Fondo asignaba gran importancia a la cooperación Sur-Sur y que en la mayoría de las actividades que recibían apoyo del programa multinacional se incluía ese aspecto. | UN | وذكر أن الصندوق يعلق أهمية كبيرة على التعاون بين بلدان الجنوب، وعلى معظم الأنشطة التي يدعمها البرنامج المشترك بين الأقطار بما في ذلك التعاون بين بلدان الجنوب. |
También facilita la participación de un conjunto más amplio de interesados en las iniciativas nacionales, incluidas las que reciben el apoyo del PNUD. | UN | وهذه أيضا أمور واعدة بأن تساعد في إشراك طائفة أوسع نطاقا من المعنيين بالمبادرات الوطنية، بما في ذلك التي يدعمها البرنامج الإنمائي. |
El mandato del PNUD le obliga a apoyar y promover la cooperación Sur-Sur, para lo cual dispone de la Dependencia Especial para la cooperación Sur-Sur y de todos los programas pertinentes a los que presta apoyo. | UN | 31 - تشمل ولاية البرنامج الإنمائي دعم وتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب عن طريق استضافة الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب ومن خلال جميع البرامج ذات الصلة التي يدعمها البرنامج الإنمائي. |
Con ese propósito se mejorarán y ampliarán las estrategias, criterios, proyectos y programas eficaces con que cuenta el Programa para reducir la demanda y la oferta ilícitas y se adaptarán a las condiciones locales las medidas que hayan resultado eficaces en la lucha contra el uso indebido de drogas. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض فإنه سيجري تحسين وتوسيع مجموعة الاستراتيجيات والنهج والمشاريع والبرامج الفعالة التي يدعمها البرنامج والتي تهدف إلى تقليل الطلب والعرض غير المشروعين. |
Más del 65% de los hogares que reciben ayuda del PMA están encabezados por mujeres. | UN | وتوجد امرأة على رأس ما يزيد على ٦٥ في المائة من اﻷسر المعيشية التي يدعمها البرنامج. |