Queremos recalcar que lo que el Embajador del Iraq ha dicho hoy guarda relación con las sanciones unilaterales. La cuestión que examina esta Asamblea no se refiere a las sanciones legítimas impuestas por el Consejo de Seguridad. | UN | كما نريد أن نؤكد أن ما نتحدث عنه اليوم هو موضوع العقوبات الأحادية ولا نتكلم عن العقوبات الشرعية التي يفرضها مجلس الأمن. |
La prestación de asistencia práctica y oportuna a esos Estados contribuiría además a un enfoque más eficaz y general de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad. | UN | وأضاف أن تقديم المساعدة العملية والمناسبة لتلك الدول سوف تساهم كذلك في تركيز الاهتمام بفعالية أكبر وبصورة عامة على الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن. |
Las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad siguen siendo una grave preocupación para los países no alineados. | UN | ولا تزال الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن تسبب قلقا بالغا لبلدان عدم الانحياز. |
La responsabilidad primordial del cumplimiento de las medidas impuestas por el Consejo de Seguridad recae en los Estados Miembros. | UN | 19 - تقع المسؤولية الأولى عن تنفيذ التدابير التي يفرضها مجلس الأمن على عاتق الدول الأعضاء. |
Los Estados deberían contar con leyes que les facultaran a dar cumplimiento a los embargos impuestos por el Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي أن يكون لدى الدول قوانين تمكّنها من إنفاذ إجراءات الحظر التي يفرضها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad siguen siendo una grave preocupación para los países no alineados. | UN | تبقى الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن مصدر قلق حقيقي لبلدان حركة عدم الانحياز. |
Las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad siguen siendo una grave preocupación para los Países No Alineados. | UN | 65-5 ما تزال العقوبات التي يفرضها مجلس الأمن تثير قلقاً بالغاً لدى البلدان غير المنحازة. |
66.5 Las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad siguen siendo una grave preocupación para los Países No Alineados. | UN | 66-5 لا تزال مسألة الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن تثير قلقا بالغا لبلدان حركة عدم الانحياز. |
Es erróneo pensar que el Estado parte está obligado a aplicar las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad. | UN | ومن الخطأ الاعتقاد بأن الدولة الطرف ستكون ملزمة بتطبيق الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن. |
Es erróneo pensar que el Estado parte está obligado a aplicar las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad. | UN | ومن الخطأ الاعتقاد بأن الدولة الطرف ستكون ملزمة بتطبيق الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن. |
En los decretos presidenciales se reiteran las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad y se pide que se apliquen las medidas impuestas. | UN | وتكرر المراسيم الجمهورية ذكر الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن وتدعو إلى تنفيذ أي إجراءات تفرض. |
En el documento final de la cumbre también se recalcó que las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad siguen siendo muy preocupantes para los países no alineados. | UN | وتشدد أيضا وثيقة القمة على أن الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن ما زالت مسألة موضع قلق كبير لبلدان عدم الانحياز. |
26. La responsabilidad primordial de cumplir las medidas impuestas por el Consejo de Seguridad recae en los Estados Miembros. | UN | 26 - تقع المسؤولية الأولى عن تنفيذ التدابير التي يفرضها مجلس الأمن على عاتق الدول الأعضاء. |
La Ley sobre permisos de exportación e importación también contribuye a la aplicación de las sanciones comerciales impuestas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | كما يساعد قانون الرخص المتعلقة بالتصدير والاستيراد في تنفيذ الجزاءات التجارية التي يفرضها مجلس الأمن. |
Las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad siguen siendo motivo de profunda preocupación para el Movimiento de los Países No Alineados. | UN | ولا تزال الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن مسألة تبعث على قلق خطير لحركة عدم الانحياز. |
Las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad siguen siendo una grave preocupación para los países miembros del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | ولا تزال الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن مسألة تثير قلقاً جديا للبلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز. |
Las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad siguen siendo motivo de grave preocupación para el Movimiento de los Países No Alineados. | UN | إن الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن تظل مسألة تبعث على القلق الشديد لدى حركة عدم الانحياز. |
91.5 Las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad siguen siendo una grave preocupación para los Países No Alineados. | UN | 91-5 لا تزال العقوبات التي يفرضها مجلس الأمن مسألة تثير قلقاً بالغاً لدى بلدان عدم الانحياز. |
Los Estados deberían contar con leyes que les facultaran a dar cumplimiento a los embargos impuestos por el Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي أن يكون لدى الدول قوانين تمكّنها من إنفاذ إجراءات الحظر التي يفرضها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
El comercio ilícito de armas pequeñas siempre ha dificultado la ejecución de los embargos de armas impuestos por el Consejo de Seguridad. | UN | إن تجارة الأسلحة الصغيرة غير المشروعة تعيق دائما تنفيذ عمليات حظر الأسلحة التي يفرضها مجلس الأمن. |
También se sugirió que se podrían haber regulado los casos de Estados afectados por regímenes de sanciones impuestos por el Consejo de Seguridad. | UN | واقتُرحت أيضا إمكانية وضع حكم في ما يتعلق بحالة الدول المستهدفة بنظم الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن. |
3. Contravenir los compromisos internacionales, ignorando en particular las sanciones establecidas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, sobre todo los acuerdos relativos a la no proliferación, así como otras obligaciones internacionales; | UN | 3 - تشكل انتهاكا للالتزامات الدولية، وبخاصة الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، والاتفاقات ذات الصلة، خاصة الاتفاقات المتعلقة بعدم الانتشار، فضلا عن غيرها من الواجبات الدولية؛ |
Está ganando terreno la opinión de que las sanciones colectivas del Consejo de Seguridad deberían estar sujetas a restricciones. | UN | وإن التأييد للرأي القائل بتقييد الجزاءات الجماعية التي يفرضها مجلس الأمن آخذ في الاتساع. |
:: Aplicar las sanciones y embargos dispuestos por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | :: تنفيذ الجزاءات وحالات الحظر التي يفرضها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |