"الثغرات القائمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las deficiencias
        
    • las lagunas
        
    • las carencias
        
    • las diferencias
        
    • los vacíos
        
    • las brechas
        
    • lagunas existentes
        
    • la brecha
        
    • sus lagunas
        
    • las disparidades existentes
        
    Especificación y estudio con antelación de las deficiencias en materia de capacidad; UN :: يجب أن يكون قد تم تحديد الثغرات القائمة في مجال بناء القدرات ومعالجتها سلفاً؛
    Esperamos que en las consultas se aborden las deficiencias de los mecanismos nacionales y, cuando sea posible, se aplique un enfoque regional de las cuestiones. UN وأملنا أن تتناول المشاورات الثغرات القائمة في الآليات الوطنية وأن يكون هناك، كلما أمكن نهج إقليمي لتناول هذه المسائل.
    Las Naciones Unidas han tenido que luchar contra las lagunas que existen en la transición del conflicto al desarrollo. UN وكان علـى الأمم المتحدة أن تسعى جاهدة لسد الثغرات القائمة في الانتقال من الصراع إلى التنمية.
    A menudo, las autoevaluaciones de la capacidad nacional han ayudado a detectar las lagunas existentes en la capacidad. UN وكثيراً ما تساعد عمليات التقييم الذاتي للقدرات الوطنية على تحديد الثغرات القائمة على صعيد القدرات.
    En su calidad de mecanismo de intercambio de información, la ONUMA también tendría la capacidad de detectar las carencias en esas esferas. UN وبأداء دور مركز تبادل معلومات، تتوفر للمنظمة أيضا القدرة على تحديد الثغرات القائمة في هذه الميادين.
    Pese a decenios de esfuerzos de desarrollo, en realidad han aumentado las diferencias entre los países ricos y los pobres así como las desigualdades dentro de los países. UN وعلى الرغم من انقضاء عقود من الجهود اﻹنمائية فإن الثغرات القائمة بين الدول الغنية والدول الفقيرة ومظاهر عدم المساواة داخل الدول قد اتسعت بالفعل.
    i) Corregir las deficiencias existentes y actualizar un enfoque fragmentado que da como resultado una pérdida continua de energía y recursos; UN ' 1` سد الثغرات القائمة وتحديث النهج المشتت الذي ينتج عنه استمرار في تبديد الطاقة والموارد؛
    Se basa en los éxitos obtenidos y la experiencia adquirida y aborda las deficiencias que aún existen, y va mucho más allá de los enfoques actuales. UN وهي تعتمد على نجاحات سابقة وتعالج الثغرات القائمة متجاوزةً النُهُج الحالية.
    La vigilancia sistemática permitirá medir los progresos y subsanar las deficiencias existentes. UN وسيتيح الرصد المنهجي قياس التقدم المحرز وسد الثغرات القائمة.
    36. Se señalaron las deficiencias que existían respecto de la gestión integrada y eficaz de los efectos en los ecosistemas. UN 36 - واستُرعي الانتباه إلى الثغرات القائمة في مجال الإدارة المتكاملة الفعالة للآثار المترتبة في النظم الإيكولوجية.
    Deben encontrarse remedios para las lagunas existentes en el sistema jurídico y las deficiencias de los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN ويجب إيجاد سبل انتصاف لسد الثغرات القائمة في النظام القانوني ولمعالجة أوجه القصور في وكالات إنفاذ القانون.
    El problema más inmediato no reside en las deficiencias del marco jurídico internacional. UN ولا تكمن المشكلة الأكثر إلحاحاً حالياً في الثغرات القائمة في الإطار القانوني الدولي.
    Esa medida se adoptó para asegurar que, siempre que fuera posible, las lagunas en la legislación de Camboya pudieran salvarse en espera de la promulgación de nuevas leyes. UN والغرض من ذلك هو كفالة إمكان سد الثغرات القائمة في القانون الكمبودي، حيثما أمكن ذلك، إلى أن يتم إصدار تشريع جديد.
    A partir del cuadragésimo noveno período de sesiones, se inició un proceso destinado a colmar las lagunas en el marco legislativo internacional. UN ففي الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة، بدأت عملية سد الثغرات القائمة في اﻹطار القانوني الدولي.
    Por otra parte, el orador observa con agrado que la CNUDMI sigue preocupándose por encontrar soluciones a las lagunas que existen en materia de legislación sobre transporte. UN وعبﱠر عن سروره لعكوف الأونسترال على سد الثغرات القائمة في التشريعات القائمة الخاصة بالنقل.
    No obstante, la continuación de los progresos necesarios para colmar las lagunas existentes en nuestros conocimientos depende del mantenimiento y mejora del sistema de observación referido. UN ومع ذلك، فإن مواصلة إحراز تقدم في سد الثغرات القائمة في معارفنا يتوقف على المحافظة على منظومة رصد التقلبات الجنوبية للنينيو وتحسينها.
    El Comité propuso programas que llenaran las lagunas existentes y mejoraran así la situación sanitaria de la mujer. UN وقد اقترحت هذه اللجنة برامج لسد الثغرات القائمة بغية تحسين صحة المرأة.
    Sin embargo, no hay duda de que el proceso del Examen Periódico Universal ayudará al país a detectar las carencias que hay que subsanar. UN غير أن من المؤكد أن عملية الاستعراض الدوري الشامل ستساعد رواندا على تحديد الثغرات القائمة الواجب تداركها.
    Se señalarán las diferencias entre lo que sería óptimo hacer y lo que se está haciendo sobre la base de la labor efectiva de cada país. UN وبناء على ما يقوم به البلد المعني فعليا، يتم تحديد الثغرات القائمة بين ما هو أمثل وما هو واقع.
    Por desgracia, los extremistas de Al-Shabaab se han valido de esa oportunidad para aprovechar los vacíos existentes y establecer fortalezas en zonas aún no liberadas. UN ولسوء الطالع، غنم متطرفو حركة الشباب هذه الفرصة واستغلوا الثغرات القائمة وأنشأوا مواقع حصينة في مناطق لم يجرْ تحريرها حتى الآن.
    Promueve la integración social colmando las brechas entre los grupos vulnerables y los que no lo son. UN وهي تعزز الاندماج الاجتماعي من خلال سد الثغرات القائمة بين الفئات الضعيفة والفئات غير الضعيفة.
    Cabe señalar asimismo que la legislación camerunesa en materia de discriminación presenta lagunas, en particular por lo que respecta a la mención explícita de la brecha entre población indígena y no indígena. UN هذا وتجدر الإشارة إلى الثغرات القائمة في التشريع الكاميروني في مجال التمييز، لا سيما التمييز الصريح بين السكان الأصليين وغير الأصليين.
    Los Estados podrían sacar provecho de una mayor colaboración entre ellos con objeto de eliminar sus lagunas de conocimientos y diseñar actividades y estrategias conjuntas en respuesta a esas amenazas comunes. UN ولسوف تستفيد الدول من توثيق التعاون فيما بينها سعياً لسد الثغرات القائمة في معارفها وتوحيد الجهود والاستراتيجيات لمواجهة هذه التهديدات المشتركة.
    Estas políticas de financiación deben incluir la integración de las PYMES en los sistemas formales de intermediación del ahorro para promover un desarrollo incluyente que logre colmar las disparidades existentes entre los países y dentro de ellos. UN وينبغي لهذه السياسات التمويلية أن تشمل إدماج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في النُظُم الرسمية للادخار والوساطة لتعزيز التنمية الشاملة التي تتيح سد الثغرات القائمة داخل هذه البلدان وفيما بينها على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus