- La diferenciación entre las medidas coercitivas previas al fallo y las medidas posteriores; | UN | - التمييز بين الاجراءات الجبرية السابقة لصدور الحكم والاجراءات الجبرية اللاحقة لصدوره. |
Las diferencias que existen entre los ordenamientos jurídicos exigen que se actúe con suma cautela al abordar la cuestión de las medidas coercitivas. | UN | ويستلزم التنوع في النظم القانونية الكثير من الحيطة في معالجة اﻹجراءات الجبرية. |
Aceptó la jurisdicción obligatoria de la Corte Internacional de Justicia y, en su opinión, debería recurrirse a ella con mayor frecuencia. | UN | فقد قبلت باكستان الولاية الجبرية لمحكمة العدل الدولية كما انها ترى وجوب زيادة اللجوء الى المحكمة. |
Hasta la fecha, sin embargo, menos de 60 Estados han aceptado su competencia obligatoria. | UN | ولكن حتى هذا التاريخ لم يقبل بولايتها الجبرية إلا أقل من ٦٠ دولة. |
No obstante, la intimidación continuó, a pesar de que algunos de los dirigentes extremistas fueron sometidos a arresto domiciliario o detenidos. | UN | بيد أن أعمال الترويع استمرت على الرغم من أن بعض قادة المتطرفين وضعوا تحت اﻹقامة الجبرية أو اعتقلوا. |
Sin embargo, la orden de expulsión no se cumplió, sino que se conmutó por la de confinamiento en el departamento de Finistère. | UN | ومع ذلك، لم يتم تنفيذ الأمر بطرده، وبدلاً من ذلك صدر بحقه أمر بإقامته الجبرية في مقاطعة فينيستير. |
Además, debe existir una relación entre los bienes que sean objeto de las medidas coercitivas y la demanda correspondiente. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإنه ينبغي أن تكون هناك صلة بين الممتلكات التي تخضع لﻹجراءات الجبرية والادعاء المعني. |
La inmunidad de los bienes del Estado respecto de las medidas coercitivas constituye un principio muy afianzado del derecho internacional. | UN | وإن حصانة ممتلكات الدول من التدابير الجبرية مبدأ راسخ من مبادئ القانــون الدولي. |
Artículo 18: Inmunidad de los Estados frente a las medidas coercitivas | UN | المادة ١٨: حصانة الدول من اﻹجراءات الجبرية |
Artículo 18: Inmunidad del Estado respecto de medidas coercitivas | UN | المادة ١٨: حصانة الدول من اﻹجراءات الجبرية |
Si se reconoce esa facultad, también hay distintas opiniones sobre los bienes a los que podrían aplicarse medidas coercitivas. | UN | وإذا ما جرى التسليم بتلك السلطة، هناك أيضا آراء مختلفة بشأن الممتلكات التي يجوز أن تخضع للاجراءات الجبرية. |
Se aprobó además la contribución anual obligatoria de 20.000 dólares de los miembros copartícipes. | UN | كما وافق على المساهمة الجبرية السنوية المقدمة من أعضاء المنظمة وقدرها ٠٠٠ ٢٠ دولار. |
La residencia obligatoria dura entre seis meses y un año, período en el que se impone una cuantiosa multa que oscila entre los 1.000 y los 10.000 dólares. | UN | وتمتد اﻹقامة الجبرية مــن ستة أشهـر الى سنـة واحــدة تفرض خلالها غرامة مالية كبيرة تتراوح بين ٠٠٠ ١ و ٠٠٠ ١٠ دولار. |
4. Declaraciones por las que se reconoce como obligatoria la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia en virtud del párrafo 2 del Artículo 36 del Estatuto de la Corte | UN | إعلانات اﻹقرار لمحكمة العدل الدولية بالولاية الجبرية بموجب الفقرة ٢ من المادة ٣٦، من النظام اﻷساسي للمحكمة |
Notamos que durante los últimos años el número de países que reconocen la jurisdicción obligatoria de la Corte se ha mantenido en los mismos niveles. | UN | ونلاحظ أن عدد البلدان التي أقرت بالولاية الجبرية للمحكمة بقي دون تغيير في السنوات اﻷخيرة. |
El dirigente del CNP, Hassan al-Turabi, sigue detenido bajo arresto domiciliario, sin que, según sus abogados, haya ninguna base jurídica para ello. | UN | ولا يزال زعيم المؤتمر الوطني الشعبي، حسن الترابي، معتقلا قيد الإقامة الجبرية دون أي أساس قانوني، حسبما أفاد محاموه. |
Thich Huyen Quang y Thich Quang Do estaban en arresto domiciliario en sus respectivos monasterios de Binh Dinh y de Ciudad Ho Chi Minh. | UN | ووضع تيش هوين كوانغ وتيش كوان دو قيد الإقامة الجبرية كل في الدير الخاص به في بنه دنه، وهوشي منه؛ |
Se había liberado a otros cuatro detenidos, pero estaban bajo arresto domiciliario. | UN | وأطلق سراح أربعة معتقلين، لكنهم يعيشون حاليا تحت الإقامة الجبرية. |
Según el Estado Parte, la orden de confinamiento es necesaria por razones de orden público para impedir que el Sr. Karker se dedique a actividades peligrosas. | UN | وترى الدولة الطرف أن الإقامة الجبرية ضرورية لأسباب تتعلق بالنظام العام ولمنع مشاركة السيد كركر في أنشطة خطرة. |
En las controversias sobre la tierra los pobres están en desventaja y a menudo son víctimas de una expropiación forzosa. | UN | ويجد الفقراء أنفسهم في وضع غير موات في المنازعات المتعلقة بالأرض وكثيرا ما يروحون ضحية المصادرة الجبرية. |
La migración forzada de las zonas rurales afectadas a fronteras agrícolas y viviendas urbanas contribuye a la marginación social, la inestabilidad política y los conflictos. | UN | فالهجرة الجبرية من المناطق الريفية المتأثرة إلى الحدود الزراعية والمراكز السكنية الحضرية تُسهم في التهميش الاجتماعي، وزعزعة الاستقرار السياسي وحدوث النـزاعات. |
Tras la intervención del Director del País del PMA, el funcionario fue puesto en libertad y sometido a detención domiciliaria mientras se investigaban los hechos. | UN | وعلى إثر تدخل المدير القطري لبرنامج اﻷغذية العالمي، تم إطلاق سراح الموظف من السجن ووضع رهن اﻹقامة الجبرية ريثما ينتهي التحقيق. |
Le tuvo varias veces en residencia vigilada. | UN | وقد أودع في الإقامة الجبرية في مناسبات عديدة. |
Esas operaciones pueden consistir en la utilización coercitiva de la fuerza para lograr un determinado resultado. | UN | وربما تشمل هذه العمليات استخدام القوة الجبرية لتحقيق النتيجة المنشودة. |
El elemento central del sistema de arreglo obligatorio de controversias es el Tribunal Internacional del Derecho del Mar. | UN | والمحكمة الدولية لقانون البحار عنصر محوري في ذلك النظام، من حيث توفير التسوية الجبرية للمنازعات. |
Está arrestado por vender información confidencial. | Open Subtitles | أرتدي ملابسي. أنت تحت الإقامة الجبرية عن التداول من الداخل. |
Ese fue el primer empuje, desde mediados de la década de 1700, un tema que ahora se conoce como topología algebraica. | TED | بالتالي كانت هذه أول دفعة، من منتصف 1700، نحو موضوع يطلق عليه الآن الطوبولوجيا الجبرية. |