Lo que se requiere y por lo que todos nos esforzamos es el cumplimiento de los compromisos, una negociación seria y un tiempo bien empleado. | UN | ومن ثم فــإن المطلوب، وما يجب أن نسعى إليه جميعا، هو ضمــان التنفيذ والتفاوض الجدي وعدم إضاعة الوقت أو سوء استغلاله. |
Se dijo además que los indicadores merecían ser objeto de seria consideración. | UN | وأُعرب أيضاً عن رأي مفاده أن المؤشرات تضمن البحث الجدي. |
Los dirigentes de los distintos bandos buscan la mejor oferta sin dar muestras de voluntad de participar seriamente en ningún proceso político. | UN | ويسعى قادة الأطراف المتحاربة للحصول على أكبر المكاسب ولا يبدون أي رغبة في الاستثمار الجدي في أي عملية سياسية. |
Las misiones internacionales que han visitado el Líbano han podido observar el serio empeño del Gobierno en ese sentido. | UN | إن البعثات الدولية التي زارت لبنان قد لاحظت الطابع الجدي للجهود التي تبذل في هذا الاتجاه. |
El Trópico de Capricornio pasa casi exactamente sobre la parte media de su territorio. | UN | ويعبر مدار الجدي البلد في منتصفه تقريباً. |
A cinco años de los atentados que conmovieron a esta ciudad y al mundo, queremos condenar con firmeza la grave amenaza del terrorismo global. | UN | وبعد خمس سنوات من الهجمات التي صدمت تلك المدينة والعالم، نريد أن ندين وبشدة التهديد الجدي الذي يشكله الإرهاب العالمي. |
Es evidente que ha llegado la hora de que este foro, dedicado al desarme, reflexione con seriedad y circunspección. | UN | ومن الواضح أنه بالنسبة لهذه الهيئة المكرسة لنزع السلاح حان الوقت لشيء من التأمل الجدي والمتروي. |
Se dijo además que los indicadores merecían ser objeto de seria consideración. | UN | وأُعرب أيضاً عن رأي مفاده أن المؤشرات تضمن البحث الجدي. |
El fomento de las exportaciones de productos básicos de los países en desarrollo también merece seria atención por parte del Fondo. | UN | كذلك فإن قيام البلدان النامية بتنمية صادراتها السلعية يتطلب الانتباه الجدي من جانب الصندوق. |
El fomento de las exportaciones de productos básicos de los países en desarrollo también merece seria atención por parte del Fondo. | UN | كذلك فإن قيام البلدان النامية بتنمية صادراتها السلعية يتطلب الانتباه الجدي من جانب الصندوق. |
Hay que considerar seriamente su llamamiento a que se pueda disponer de fuerzas armadas en el momento en que se necesiten. | UN | وإن دعوته الى وجود قوات مسلحة متاحة وجاهزة عند الطلب انما تستحق النظر الجدي. |
Ha llegado el momento de considerar seriamente la creación de un mecanismo que permita aplicar el Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | لقد آن اﻷوان للتفكير الجدي في إنشاء آلية لتنفيذ المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Mi delegación celebra la creación de un Comité Especial Plenario para que comience a trabajar seriamente con vistas al examen de mitad de período de la aplicación del Nuevo Programa de las Naciones Unidas, que tendrá lugar en 1996. | UN | ويرحب وفدي بإنشاء لجنة مخصصة لبدء العمل الجدي في استعراض منتصف المدة في عام ١٩٩٦ لتنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد. |
Por eso hemos apoyado en los últimos años una serie de iniciativas cuya finalidad es que la Conferencia vuelva al trabajo serio. | UN | وعليه، فقد دعمنا عدداً من المبادرات في السنوات الأخيرة تهدف إلى تيسير عودة مؤتمر نزع السلاح إلى العمل الجدي. |
Le pondremos fin muy pronto. Los Miembros deben tomar muy en serio mis palabras. | UN | وسوف ننهيه قريبا جدا وينبغي للأعضاء أن يأخذوا كلامي على المحمل الجدي. |
Namibia está atravesada por el Trópico de Capricornio que divide al país en dos partes aproximadamente iguales. | UN | ويفصل مدار الجدي ناميبيا إلى شطرين متساويين تقريبا. |
Era de Inglaterra, y estuvo casado con una mujer que conoció al anunciarse que buscaba un Capricornio. | TED | هو من بريطانيا، وكان متزوجاً من قبل من امرأة التقى بها بعد وضعه إعلاناً عن برج الجدي. |
Nuestra muy inestable región corre el grave riesgo de una escalada aún mayor. | UN | وقد أصبح الخطر الجدي لتصعيد أكبر يخيِّم على منطقتنا المتقلبة للغاية. |
Las excepciones por motivos de sanidad o de grave riesgo son reguladas por ley. | UN | والاستثناءات ﻷسباب الصحة أو الخطر الجدي ينظمها القانون. |
Ha llegado el momento de que la propuesta se examine con seriedad y se determinen las modalidades en virtud de las cuales podría concederse tal autorización. | UN | ولقد حـــان الوقــت للنظر الجدي في الاقتراح وتحديد الطرائق التي يمكــن بموجبها منح هذا التفويض. |
Esperamos con interés que el año próximo se reanude la ardua labor que entraña la celebración de negociaciones serias sobre el tema. | UN | ونتطلع إلى بدء العمل الشاق للتفاوض الجدي في وقت مبكر من العام المقبل. |
Deseamos recalcar claramente la gravedad que conferimos a esta omisión consciente. | UN | ونود أن نشدد بصورة واضحة على المنظور الجدي الذي ننظر من خلاله الى هذا الهدف المتعمد. |
Mi Gobierno considera que esas cuestiones merecen la atención y el escrutinio serios de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas. | UN | وترى حكومتي أن هذه المجالات تستحق الانتباه الجدي والتدقيق من جانب هيئة نزع السلاح. |
Una de las piedras angulares del programa de reforma del Administrador es su firme compromiso de forjar asociaciones. | UN | 47 - يمثل الالتزام الجدي بإقامة الشراكات أحد أعمدة برنامج الإصلاح الذي أعده مدير البرنامج. |
Todo ello obliga a los países de la CEI que han suscrito el Tratado de seguridad colectiva a considerar atentamente las causas y las consecuencias de la agresión de Armenia contra Azerbaiyán. | UN | ويفرض كل هذا على بلدان جماعة الدول المستقلة، الموقعة على اتفاق اﻷمن الجماعي على التناول الجدي ﻷسباب وعواقب الاعتداء اﻷرمني ضد أذربيجان. |
Forzaré al espíritu de Lamia a que entre en la cabra. | Open Subtitles | نعم سوف اجبر تلك الروح للدخول بداخل ذلك الجدي |
Leíamos Tropic of Capricorn. | Open Subtitles | كنا نقرأ من "مدار الجدي" |
Muchas delegaciones agradecieron al UNICEF la seriedad con que había examinado las recomendaciones hechas en la evaluación por varios donantes. | UN | ٣٩٦ - وأعرب كثير من الوفود عن امتنانهم لليونيسيف للنظر الجدي الذي أولته للتوصيات الواردة في تقييم المانحين المتعددين. |
Solia oler a petróleo y madreselva. | Open Subtitles | تعوّد على الإفاحة برائحة النفط وصريمة الجدي |