Puede muy bien haber algo de cierto en todo esto. Y apreciamos las limitaciones y los esfuerzos encomiables de algunos donantes. | UN | قد يوجد بعض الحقيقة في هذا كله، ونحن نقدر القيود التي يتعرض بعض المانحين والجهود الجديرة بالثناء التي يبذلونها. |
Hoy en día la pobreza y el subdesarrollo siguen plagando países como el mío en el Africa subsahariana, a pesar de los esfuerzos encomiables de esta Organización para tratar de resolver algunos de estos problemas palpables. | UN | واليوم لا تزال البلدان الواقعة مثل بلدي في جنوب الصحراء الكبرى من افريقيا تعاني ويلات الفقر والتخلف، برغم الجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها هذه المؤسسة لحل بعض هذه المشاكل المحسوسة. |
A pesar de los encomiables éxitos logrados en la repatriación voluntaria de refugiados en algunas partes del mundo, en otras regiones hay corrientes cada vez mayores de refugiados y personas desplazadas. | UN | وقال إن حالات النجاح الجديرة بالثناء في مجال عودة اللاجئين الطوعية الى الوطن في بعض أنحاء العالم قد حجبتها زيادة تدفقات اللاجئين والمشردين في أماكن أخرى. |
La propuesta, que gracias a sus loables esfuerzos usted hoy nos realiza, no satisface plenamente los intereses de todas las delegaciones. | UN | إن النتيجة التي تحققت اليوم بفضل جهودكم الجديرة بالثناء لا تستجيب الاستجابة الكاملة لاهتمامات جميع الوفود. |
Tan loables objetivos están en armonía con el espíritu y las disposiciones de la Convención. | UN | وتتمشى هذه اﻷهداف الجديرة بالثناء مع روح وأحكام الاتفاقية. |
La encomiable contribución del Representante Especial del Secretario General, Sr. Yasushi Akashi, y sus colaboradores es motivo de satisfacción para la Organización y sus Miembros. | UN | وكانت المساهمة الجديرة بالثناء للممثل الخاص لﻷمين العام، السيد ياسوشي أكاشي ومعاونيه، مصدر إرتياح للمنظمة وأعضائها. |
Sr. Presidente: Le doy las más sinceras gracias por su loable iniciativa. | UN | وأود أن أشكركم بحرارة، سيدي الرئيس، على مبادرتكم الجديرة بالثناء. |
Mi delegación quiere aprovechar esta oportunidad para agradecer al Gobierno de Dinamarca por haber acogido con tanto éxito la Cumbre, así como por sus esfuerzos encomiables para el seguimiento de sus resultados. | UN | ويقتنص وفدي هذه الفرصة ليشكر حكومة الدانمرك على استضافتها بنجاح مؤتمر القمة وعلى جهودها الجديرة بالثناء لمتابعة نتيجته. |
Sin embargo, consideramos que el Centro de Katmandú, en Nepal, que desempeña un papel importante en el establecimiento del hábito del diálogo en esta región del mundo tan diversa y compleja, debería continuar sus encomiables actividades. | UN | وعلى أية حال، فإننا نرى أن مركز كاتماندو بنيبال، الذي يؤدي دورا هاما في إرساء عادة الحوار في منطقة متنوعة ومعقدة للغاية من مناطق العالم، يجب أن يواصل أنشطته الجديرة بالثناء. |
Lamentablemente, estas encomiables medidas no estarán a la altura de lo que se requiere a menos que la comunidad internacional imponga una moratoria, si no una prohibición total, sobre la producción y la colocación de tales artefactos. | UN | بيد أنه من دواعي اﻷسف أن هذه التدابير الجديرة بالثناء ستبقى أقل مما هو مطلوب إلا إذا فرض المجتمع الدولي وقفا مؤقتا، إن لم يكن حظرا شاملا، على تصنيع ونشر هذه اﻷجهزة. |
La comunidad internacional ha emprendido varias iniciativas encomiables para facilitar el proceso de paz. | UN | واتخذ المجتمع الدولي عددا من المبادرات الجديرة بالثناء لتيسير عملية السلام. |
Sin embargo, esos deseos encomiables deben ajustarse a la realidad. | UN | إلا أن هذه الرغبات الجديرة بالثناء يجب أن ينظر إليها في ضوء الواقع. |
Los encomiables esfuerzos no sólo se están realizando en nuestro país, sino que también alcanzan al resto de la región. | UN | وتلك الجهود الجديرة بالثناء لا يبذلها بلدنا فحسب، وإنما سائر المنطقة أيضا. |
Igualmente deseo dar las gracias al Sr. Dhanapala por sus encomiables empeños en la dirección del Departamento de Asuntos de Desarme de la Secretaría. | UN | وأود أيضا أن أشكر السيد ضنابالا على جهوده الجديرة بالثناء في رئاسة إدارة شؤون نزع السلاح في اﻷمانة العامة. |
Mi delegación considera que la participación de la comunidad internacional en apoyo de los loables esfuerzos desplegados a nivel regional no socavaría esos esfuerzos en absoluto. | UN | ووفدي يعتقد أن هذه الجهود اﻹقليمية الجديرة بالثناء لن يعوقها بأي حال من اﻷحوال اشتراك المجتمع الدولــي بصورة فعالة. |
La declaración de la misión del FNUAP comprende los objetivos loables de contribuir a mejorar la calidad de vida y a estabilizar la población mundial. | UN | ويدرج البيان الخاص بمهمة الصنــدوق أهدافه الجديرة بالثناء التي تتمثل في اﻹسهام فــي تحسين مستوى نوعية الحياة. وتحقيق الاستقرار لسكان العالم. |
Se han adoptado muchas iniciativas loables para erradicar el hambre, la pobreza, la desnutrición y el analfabetismo. | UN | فقد اضطُلع بكثير من المبادرات الجديرة بالثناء لاستئصال الجوع والفقر وسوء التغذية والأمية. |
También me complace rendir homenaje a su predecesor, el Sr. Julian Hunte por el encomiable desempeño de sus responsabilidades como Presidente en el quincuagésimo octavo período de sesiones. | UN | ومن دواعي سروري أيضا أن أشيد بسلفكم، السيد جوليان روبرت هنت، على الطريقة الجديرة بالثناء التي أنجز بها مسؤولياته بصفته رئيسا للدورة الثامنة والخمسين. |
Deseamos asimismo expresar nuestro reconocimiento hacia la persona del Embajador Takasu por su encomiable liderazgo como Presidente de nuestra Comisión. | UN | ونود أن نعرب عن تقديرنا للسفير تاكاسو على قيادته الجديرة بالثناء بوصفه رئيسا للجنتنا. |
Se trata de una acción encomiable y en su momento bienvenida. | UN | والمؤكد تماما أن ردة الفعل تلك الجديرة بالثناء كانت موضع ترحيب في ذلك الوقت. |
Celebramos esta iniciativa loable del Gobierno británico de cancelar deudas por un total de 132 millones de libras esterlinas correspondientes a los países pobres del Commonwealth más endeudados. | UN | ونحن نرحب بهذه المبادرة الجديرة بالثناء من الحكومة البريطانية ﻹلغاء ديون، تبلغ جملتها ١٣٢ مليون جنيه استرليني، على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في الكمنولث. |
Al haber tenido el honor de servir como Vicepresidenta en ese período de sesiones, aprecio especialmente sus notables contribuciones. | UN | وبما أنه كان لي شرف العمل كنائبة للرئيس خلال تلك الدورة، فإنني أقدر بشكل خاص مساهماته الجديرة بالثناء. |
El Comité acogió con agrado la labor meritoria que emprendió el Gobierno del Camerún en el marco de la lucha contra la pobreza y a fin de rectificar la economía nacional. | UN | ورحبت اللجنة بالجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها حكومة الكاميرون في إطار مكافحة الفقر وبغية إنعاش الاقتصاد الوطني. |
Por último, quiero rendir un merecido homenaje a Su Excelencia el Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Boutros Boutros-Ghali, por haber preparado de manera excelente este período de sesiones, por los esfuerzos notables que despliega en favor del fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas y por sus numerosas y loables iniciativas en pro de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأخيرا، أود أن أشيد باﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالى إشادة يستحقها على العمل التمهيــدي الممتاز الذي قام به بالنسبة لهذه الدورة، والجهود الرائعـة التــي يبــذلها لتعـزيز دور اﻷمم المتحـدة والمبادرات العديدة الجديرة بالثناء التي يتخذها دعما للسلم واﻷمن الدوليين. |
Desearía felicitar al Embajador Shannon por los esfuerzos meritorios que desplegó para conseguir el resultado que acaba de presentarnos. | UN | وأود أن أهنئ السفير شانون على جهوده الجديرة بالثناء التي بذلها للتوصل الى النتيجة التي عرضها علينا تواً. |
Las misiones al Afganistán emprendidas conjuntamente por las Naciones Unidas y la OCI son iniciativas dignas de elogio. | UN | ومن المبادرات الجديرة بالثناء المهام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي بصورة مشتركة. |
Por ese motivo resulta adecuado que todos los organismos pertinentes de las Naciones Unidas trabajen de manera coordinada para garantizar el éxito de esa laudable iniciativa en el África. | UN | وبالتالي من الملائم لجميع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تعمل بطريقة منسقة لكفالة إنجاح تلك المبادرة الجديرة بالثناء في أفريقيا. |
He decidido sumar mi voz y mi dedicación a sus laudables esfuerzos dedicados a hacer del siglo XXI un siglo de amor y seguridad para cada uno de los niños del mundo. | UN | لقد كان دأبي، أن أضيف صوتي وتفاني إلى الجهود الجديرة بالثناء التي ترمي إلى جعل القرن الحادي والعشرين قرنا ينعم فيه كل طفل في العالم بالحب واﻷمان. |
Incumbe a la comunidad internacional apoyar los elogiables esfuerzos del ACNUR para prestar asistencia a esa categoría de refugiados. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يقدم الدعم إلى الجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها المفوضية لمساعدة تلك الفئة من اللاجئين. |
Los esfuerzos de las seis presidencias este año han sido, por supuesto, dignos de elogio. Son estos esfuerzos los que generaron optimismo y nos permitieron aprobar el programa de trabajo que es -- en las palabras del Excmo. Embajador de Argelia -- la parte llena del vaso. | UN | إن الجهود التي بذلها الرؤساء الستة هذا العام من الأمور الجديرة بالثناء وقد بعثت فينا روح التفاؤل تلك وأدت بنا إلى اعتماد برنامج العمل وهو الجزء المليء من الكوب وليسمح لي سعادة سفير الجزائر بأن أقتبس منه تشبيهه. |