"الجرائم التي ترتكب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los delitos cometidos
        
    • los crímenes de
        
    • de delitos
        
    • los crímenes cometidos
        
    • los delitos relacionados
        
    • de crímenes
        
    • infracciones cometidas
        
    • - Delitos
        
    • los delitos que se cometan
        
    • de los delitos
        
    • de los crímenes
        
    • los delitos perpetrados
        
    • los crímenes que se cometen
        
    • los delitos que se cometen
        
    En Colombia se había establecido una dependencia en la Oficina del Fiscal General para investigar los delitos cometidos contra periodistas. UN وفي كولومبيا، أنشئت وحدة فرعية في مكتب المدعي العام لإجراء التحقيقات في الجرائم التي ترتكب ضد الصحفيين.
    El elevado número de niños víctimas de actos de violencia suscita grave preocupación, en particular habida cuenta de la ineficacia de las investigaciones de los delitos cometidos contra niños, que sienta las bases de una impunidad generalizada. UN وارتفاع عدد ضحايا العنف من اﻷطفال يثير قلقاً بالغاً لا سيما بالنظر إلى عدم فعالية التحقيق في الجرائم التي ترتكب ضد اﻷطفال مما يمهد الطريق لﻹفلات من العقوبة على نطاق واسع.
    Los tribunales inferiores se ocupan principalmente de los delitos cometidos en su localidad o en el distrito sobre el cual tienen jurisdicción. UN وتتناول محاكم مفوض اﻷمن أساسا الجرائم التي ترتكب داخل اختصاصها المكاني، وفي المناطق الواقعة داخل اختصاصها القضائي.
    También se basa en la declaración del Consejo de Europa de 2002, que estableció la celebración anual del Día de recordación del Holocausto y prevención de los crímenes de lesa humanidad. UN كما أنه يبني على إعلان مجلس أوروبا في عام 2002 يوماً سنوياً لتذكر المحرقة ومنع الجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية.
    La Ley de delitos contra el Estado dispone que ciertos delitos sean juzgados conforme a esa ley. UN وينص قانون الجرائم التي ترتكب بحق الدولة على درج جرائم معينة تحت هذا القانون.
    Proponemos que se establezca un tribunal internacional permanente que se encargue de los crímenes cometidos en contra de la humanidad. UN إننا نقترح إنشاء محكمة دولية دائمة تتناول الجرائم التي ترتكب ضد اﻹنسانية.
    La Comisión recordó asimismo la inclusión de los delitos relacionados con el género en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN كما دعت اللجنة إلى إدراج الجرائم التي ترتكب على أساس نوع الجنس في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية(10).
    Tampoco aclara cómo habría que proceder cuando se tratase de crímenes cometidos por Estados que no fueran partes en la convención. UN كما لا يتضح مآل الأمر في حالة الجرائم التي ترتكب على يد دول ليست أطرافا في الإتفاقية.
    El elevado número de niños víctimas de actos de violencia suscita grave preocupación, en particular habida cuenta de la ineficacia de las investigaciones de los delitos cometidos contra niños, que sienta las bases de una impunidad generalizada. UN وارتفاع عدد ضحايا العنف من اﻷطفال يثير قلقا بالغا لا سيما بالنظر إلى عدم فعالية التحقيق في الجرائم التي ترتكب ضد اﻷطفال مما يمهد الطريق لﻹفلات من العقوبة على نطاق واسع.
    Artículo 3. Castigo de los delitos cometidos fuera del Pakistán pero que por ley pueden juzgarse en este país. UN المادة 3: المعاقبة على الجرائم التي ترتكب خارج باكستان، ولكن يمكن المحاكمة عليها في باكستان بموجب القانون.
    Las disposiciones de la Ley Penal iraquí No. 111 de 1969 se aplican a los delitos cometidos en el Iraq. UN تسري أحكام قانون العقوبات رقم 111 لسنة 1969 على الجرائم التي ترتكب داخل العراق.
    Por lo tanto, son motivo de grave preocupación las situaciones en que los Estados tratan con indulgencia los delitos cometidos contra la población civil y los combatientes enemigos. UN وبالتالي، فإنه مما ينذر بالخطر أن تترفق الدول في المعاقبة على الجرائم التي ترتكب في حق مدنيين ومقاتلين أعداء.
    - ¿Se castigan con la misma severidad los delitos cometidos contra extranjeros que los cometidos contra compatriotas? UN هل يعاقَب على الجرائم التي ترتكب في حق الأجانب بالقسوة ذاتها التي يعاقب بها على الجرائم التي تُرتكب في حق المواطنين؟
    Este es un ejemplo de los delitos cometidos en el clima de impunidad que alimenta el conflicto armado. UN وهذا مثال على الجرائم التي ترتكب في مناخ الإفلات من العقاب الذي يولده النزاع.
    Ello nos recuerda poderosamente a todos la unidad de la comunidad internacional a la hora de oponerse a todos los crímenes de lesa humanidad. UN وهذه تذكرة قوية للجميع بأن المجتمع الدولي قاطبة متحد في معارضته لكل الجرائم التي ترتكب ضد البشرية.
    No obstante, se destacó que el crimen de agresión y los crímenes de lesa humanidad no podían incluirse hasta que se ultimara el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN بيد أنه أشير إلى أن جرائم العدوان والجرائم المرتكبة ضــد اﻹنسانيـة لا يمكن إدراجها إلا بعد الانتهاء من مشروع مدونة الجرائم التي ترتكب ضد سلم اﻹنسانية وأمنها.
    La policía, los Carabinieri y los oficiales de la Policía Fiscal han recibido extensa capacitación en materia de delitos contra menores. UN ويجري تدريب أفراد الشرطة والمشاة وضباط شرطة الضرائب تدريبا مكثفا على مكافحة الجرائم التي ترتكب ضد الشباب.
    Hemos de comenzar por determinar en qué medida los crímenes cometidos contra la población georgiana de Abjasia fueron deliberados y premeditados. UN من الواجب أن نبدأ بإقرار درجة التعمد والتدبير في الجرائم التي ترتكب ضد السكان الجورجيين في أبخازيا.
    Este Convenio es el primer tratado internacional sobre delitos cometidos mediante la Internet y otras redes informáticas y tipifica en particular delitos relacionados con los derechos de autor, el fraude en relación con la informática, la pornografía infantil y los delitos relacionados con la seguridad de las redes. UN ولاحظ أن هذه الاتفاقية تعد أول معاهدة دولية بشأن الجرائم التي ترتكب عن طريق الإنترنت وشبكات المعلومات الأخرى وهي تمثل الجرائم المتصلة بحقوق المؤلف، والغش المتصل بشبكات المعلومات، والمواد الإباحية الخاصة بالأطفال والجرائم المتصلة بأمن الشبكات.
    El dispositivo legal argelino prevé la aplicación de la ley penal a todas las infracciones cometidas en el territorio de la República. UN ينص القانون الجزائري على تطبيق قانون العقوبات على كل الجرائم التي ترتكب في أراضي الجمهورية.
    - Delitos contra el orden público (cap. V, arts. 154 a 181); UN الجرائم التي ترتكب ضد النظام العام (الفصل الخامس، المواد 154-181)؛
    Los países que aportan efectivos militares y de policía deben tener todo el derecho y los recursos jurídicos necesarios para participar en la investigación de los delitos que se cometan contra su personal de mantenimiento de la paz. UN وأضاف أنه يتعين أن يكون للبلدان المساهمة بقوات أو بأفراد شرطة كل الحق القانوني وكل الوسائل للاشتراك في التحقيق في الجرائم التي ترتكب ضد أفرادها من حفظة السلام.
    La mayoría de los delitos enumerados en las leyes fundamentales son delitos de alta traición y contra la seguridad del Reino. UN ومعظم الجرائم المذكورة في القانون اﻷساسي هي الجرائم التي ترتكب ضد أمن المملكة وجرائم الخيانة العظمى.
    Estas cifras, nada exageradas, dan fe del alcance y las proporciones de los delitos perpetrados contra el patrimonio cultural del Chipre ocupado. UN هذه اﻷرقام المحافظة إنما تشهد بمدى وحجم الجرائم التي ترتكب بحق التراث الثقافي في قبرص المحتلة.
    Como cualquier cosa asociada con la administración del dinero, publicidad, junto con un sistema legal pues, sin dinero, una gran mayoría de los crímenes que se cometen hoy núnca ocurrirían. Open Subtitles مثل أيّ شئِ مرتبطٌ بإدارةِ المالِ، الإعلان، حتى النظامِ القانونيِ بحد ذاته حيث أنّه بدون المال , الغالبية العظمى من الجرائم التي ترتكب اليوم لَنْ تَحْدثَ,
    El Irán se ha pronunciado a favor del derecho de los medios de difusión a tener acceso a la información, a informar exhaustivamente sobre actos delictivos, a abstenerse de publicar artículos y fotografías poco éticos, a garantizar la libertad de prensa por medio de legislación nacional y a organizar campañas de información sobre los delitos que se cometen contra el medio ambiente. UN وقال إن إيران قد ساندت حق وسائط إعلام الجماهير في الحصول على المعلومات، ونشر التحقيقات عن الجريمة على نطاق واسع، والامتناع عن نشر المقالات والصور غير اﻷخلاقية، وضمان حرية الصحافة من خلال التشريعات الوطنية، والقيام بحملات إعلامية عن الجرائم التي ترتكب في حق البيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus